«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Bad Boys Blue — Hot Girls, Bad Boys (1985) (Full Album) .

http://www.youtube.com/watch?v=uq3jeCNdJuI

C.C. Catch in Dusseldorf

http://www.youtube.com/watch?v=sWw-Leebir0

19 марта в МГУ им. Н. П. Огарёва состоялась международная научно-практическая конференция «Перевод в меняющемся мире»

 

гуревич спр 019    19 марта в МГУ им. Н. П. Огарёва открылась международная научно-  практическая конференция «Перевод в меняющемся мире». Проблемы  подготовки переводчиков, актуальные вопросы филологии, проблемы  художественного и технического перевода обсуждали известные  российские переводчики и учёные из зарубежных вузов.

Конференция была организована факультетом иностранных языков и  филологическим факультетом Мордовского университета при  содействии Мордовского регионального отделения Союза  

Презентации по краудсорсингу

Начинающим переводчикам

Данный раздел создан специально в помощь начинающим переводчикам. Здесь содержатся образцы, шаблоны и примеры переводов различных личных и официальных документов, контрактов, которые незаменимы при освоении данной профессии.
Данные материалы также будут полезны людям, выезжающим за границу.

http://wearelinguists.narod.ru/4trans/spravki.html

ТЕСТ ПО ГРАММАТИКЕ

http://www.studygerman.ru/test/test.php?id=248

Какими из указанных ниже производственных компетенций должен обладать ПИСЬМЕННЫЙ переводчик?

https://docs.google.com/forms/d/1aChUGMV8aH9VqoQauYioP4KqfquopEV8Fh5A0WQtFns/viewform?pli=1

Шаблоны перевода стандартных документов

http://www.maxiword.net/templates/

Симуляция науки как ответ на управленческий примитивизм

http://slon.ru/economics/simulyatsiya_nauki_kak_otvet_na_upravlencheskiy_primitivizm-1148735.xhtml

Sabine Deitmer: Die Regeln der Schwerkraft

http://www.youtube.com/watch?v=5pgsb6niHPI