«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Henrik Öhberg Übersetzungsanalyse von Erich Kästner´s Fabian

Translation Model, Translation Analysis, Translation Strategy: An Integrated Methodology ☆ Tatiana Volkova

http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877042814056171

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА С РОДНОГО ЯЗЫКА НА ИНОСТРАННЫЙ Станиславский Андрей Радиевич

http://philology.snauka.ru/2014/03/707

Аннотация
В статье рассматриваются теоретические и практические аспекты перевода с родного языка на иностранный.

Ключевые слова: перевод с иностранного языка на родной, перевод с родного языка на иностранный
THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS OF TRANSLATION FROM THE NATIVE LANGUAGE INTO A FOREIGN ONE
Stanislavskiy Andrey Radievich
Ukrhydroproject PJSC
chief expert at marketing service

Abstract
The paper examines theoretical and practical aspects of translation from the native language to a foreign one.

Keywords: direct translation, inverse translation, translation from the native language, translation from the second language

Библиографическая ссылка на статью:
Станиславский А.Р. Теоретические и практические аспекты перевода с родного языка на иностранный // Филология и литературоведение. 2014. № 3 [Электронный ресурс]. URL: http://philology.snauka.ru/2014/03/707 (дата обращения: 31.07.2014).

Опубликовано пользователем: Станиславский Андрей Радиевич

UTIC-2014. Тренировка для тренеров или как готовить преподавателей перевода. 09.12.2014 Ирина Алексеева

Ирина Алексеева, Директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода, РГПУ им. А.И. Герцена; переводчик-фрилансер

Залог успеха подготовки переводчиков — в неуклонном соблюдении принципа «профессионалы обучают профессионалов». Преподавать перевод могут эффективно только профессиональные переводчики. При этом им необходимо выработать как стратегические, так и тактические маршруты обучения различных целевых групп.

О докладчике.

http://2014.utic.eu/video/videodoklady/utic-2014-trenirovka-dlia-trenerov-ili-kak-gotovit-prepodavatelei-perevoda?utm_source=Facebook&utm_medium=Post&utm_campaign=UTIC-2014%20Video%20Materials

Искусство перевода в эпоху Google Translate: Анатолий Старостин о языке машин

http://theoryandpractice.ru/posts/9821-anatoliy-starostin

Годовой пленум Правления СПР

            В Москве 11 декабря 2014 года прошел годовой пленум Правления СПР. Впервые в работе пленума участвовали с помощью скайпа, помимо москвичей, члены Правления из многих региональных отделений (Санкт-Петербург, Владивосток, Н. Новгород, Астрахань, Калининград, Челябинск и др.), а также наши коллеги, находящиеся в США и Испании. Участники пленума почтили память наших коллег, которых мы потеряли в этом году: члена Правления В. Б. Кашкина (Воронеж), Мадан Лал Мадху (Индия), А.А. Тарасевича-Скрыльникова (Москва).

Новый объяснительный словарь синонимов русского языка (pdf)

http://www.ruslang.ru/agens.php?id=text_noss2_title

Музыка и песни из кинофильмов Э. Рязанова

http://www.youtube.com/watch?v=E_Uc5bvRI3w&feature=youtu.be

Диплом Юдиной А.

диплом 2 место

Европейские ценности Ангелы Меркель. 16 ноября 2014

http://avih.ru/evropa/evropeiskie-cennosti-angely-merkel.html