«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Новости из мира перевода

«Наука о переводе сегодня»

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ М.В. ЛОМОНОСОВА Высшая школа перевода (факультет) РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ОБРАЗОВАНИЯ Отделение образования и культуры УВАЖАЕМЫЕ КОЛЛЕГИ! Отделение образования и культуры Российской академии образования и Высшая школа перевода МГУ имени М. В. Ломоносова приглашают вас принять участие 19-20 марта 2021 г. в работе VI международной научной конференции «Наука о переводе сегодня». Активное развитие и […]

«Языковая картина мира в условиях мультилингвизма и мультикультурализма»

Факультет РГФ – организатор крупной международной конференции 02.02.2021 Этой зимой на факультете романо-германской филологии ВГУ в течение четырех дней проходило важное научное событие – международная научно-практическая конференция «Языковая картина мира в условиях мультилингвизма и мультикультурализма: переводческий, лингвистический и дидактический аспекты». Этот крупнейший лингвистический форум собрал 450 участников из 42 субъектов Российской Федерации и 13 зарубежных стран […]

ИТОГИ I межрегионального конкурса перевода песенных текстов

ДИПЛОМ I степени лауреата I межрегионального конкурса перевода песенных текстов “Love stories – Love in translation” в номинации «Лучший песенный перевод и лучшее групповое исполнение» присуждается Муругову Арсению, Супруну Константину, Каштановой Дарье, Сибряевой Валерии – г. Саранск, МОУ «Гимназия № 12» / ассоциированный член СПР ДИПЛОМ I степени лауреата I межрегионального конкурса перевода песенных текстов “Love stories – Love in translation” в номинации «Лучший […]

Курс повышения квалификации «Современные цифровые технологии в обучении переводу (устный перевод)»

Дорогие коллеги! Союз переводчиков России, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова и Российский новый университет объявляют о старте очередного курса повышения квалификации «Современные цифровые технологии в обучении переводу (устный перевод)»! Общий объем курса — 72 акад. часа.Все подробности в информационном письме по ссылке https://bit.ly/3panJhcОбратите, пожалуйста, внимание, что для участников курса предусмотрена очень гибкая система скидок:Стоимость обучения—18000 руб. […]

II Зимняя школа перевода / 22 — 23 января 2021

Школа перевода и иностранных языков СПбГУ и Факультет иностранных языков СПбГУ приглашают вас принять участие во II Зимней школе перевода, которая пройдет 22 и 23 января 2021 года на платформе Zoom. Цель мероприятия — объединить на одной площадке всех, кто занимается переводческой деятельностью во всем многообразии ее направлений. Мероприятие будет интересно обучающимся на программах высшего […]

Результаты опроса: Чем «живут» и «дышат» переводчики

Юлия ВенцковскаяОпубликовано CEO MK:TRANSLATIONS 30.10.2020 30 сентября переводчики отмечали свой профессиональный праздник. MK:translations, как бюро переводов и локализации, тоже считает этот праздник немного своим. Ведь мы сотрудничаем с талантливыми переводчиками и настоящими профессионалами. Это подтверждают благодарные отзывы клиентов. Что же представляет собой переводческий рынок в стране? Чтобы узнать, чем «живут» и «дышат» представители профессии, мы провели […]

Одноклассники для переводчиков

Танечка Переводов Сегодня, 11:25 Кому: вам Добрый день. Приглашаем всех переводчиков подписываться на группу Одноклассников для переводчиков: Новости и вакансии переводческой отрасли Напоминания о всех переводческих праздниках Видео-интервью с современниками переводческой отрасли Знакомство с легендами переводов Переводческие опросы, голосования и загадки Обмен заказами и опытом среди коллег Ваши объявления Подписывайтесь — ok.ru/perevodov и до встречи! С уважением, Танечка […]

Конференция  «Языковая картина мира в условиях мультилингвизма и мультикультурализма: переводческий, лингвистический и дидактический аспекты»

Уважаемые коллеги, приглашаю вас принять участие в международной научно-практической конференции  «Языковая картина мира в условиях мультилингвизма и мультикультурализма: переводческий, лингвистический и дидактический аспекты» с 16 по 19 декабря 2020 года. Конференция пройдет в смешанном формате: очно и дистанционно (для иногородних участников). Во вложенном документе вы найдете Информационное письмо. Буду рады видеть вас на конференции. С уважением, Алексеева Елена Альбертовна […]

Переводческий Halloween

30 октября 2020 г. на платформе Zoom состоялось мероприятие «Переводческий Halloween». В преддверии самого мистического и таинственного праздника молодёжная секция МРО СПР подготовила и провела увлекательные литературные чтения, посвящённые переводу мистики. Модератором мероприятия стала студентка ФИЯ, руководитель молодежной секции МРО СПР Екатерина Кузнецова. Зав.кафедрой теории речи и перевода, член СПР Алина Юрьевна Ивлева сделала небольшой экскурс […]

Переводческая деятельность во время пандемии

Переводческая деятельность во время пандемии