«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

«В поисках креативного человека»

Перевод с немецкого на русский язык А. Злобина и П. Мурашовой, опубликованный в молодежном журнале «Странник».

Уважаемые коллеги! 12-13 сентября 2013 года состоится семинар посвященный проблемам перевода и сохранению языков

ФГБУВПО «Мордовский Государственный Университет им. Н.П. Огарева» и Фонд социально-экономических и интеллектуальных программ С.А. Филатова проводит семинар посвященный проблемам переводной литературы и сохранению малых языков России.

Компания SDL объявила о скором выходе очередной версии своего продукта — SDL Trados Studio 2014

SDL_Trados Studio 2014-01Компания Т-Сервис, официальный представитель компании SDL в России и странах СНГ, делится информацией о предстоящем выходе новейшей версии SDL Trados Studio 2014. 

Новая публикация в «Толмачи Тридевятого Царства»

Аудиовизуальный полисемантический перевод как особая форма переводческой деятельности. Обучение данному виду перевода.

Ассоциация Переводчиков

http://www.huffingtonpost.com/nataly-kelly/meet-jack-jason-the-most-_b_901712.html?utm_hp_ref=fb&src=sp&comm_ref=false

Ознакомьтесь с интересным сайтом «Open culture»

http://www.openculture.com/

«Толмачи Тридевятого Царства» — Новое на сайте Д.И. Ермоловича

За время, прошедшее с момента последней рассылки, появилось немало новых публикаций на сайте Дмитрия Ивановича Ермоловича, доктора филологических наук, профессора кафедры перевода английского языка переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета, члена учёного совета.

Сегодня в рубрику «Переводизмы» добавлен материал «Без тормозов» об одной потенциально травмоопасной ошибке в переводе известного романа «Дьявол носит „Прада”».

Круглый стол в Екатеринбурге — Подготовка переводчиков. Опрос среди студентов и выпускников: «Взаимодействие вузов и потенциальных работодателей переводчиков»

Уважаемые коллеги!

Свердловское отделение СПР планирует провести 24 сентября в Екатеринбурге круглый стол на тему «Подготовка переводчиков. Актуальные вопросы взаимодействия вузов и потенциальных работодателей».

Dolmetschen als Beruf

In diesem Video erkläre ich kurz meine Arbeit als Dolmetscher.

Стажёры нашего Центра

Меня зовут Екатерина. В 2012 году я окончила Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева по специальности «Русский язык и литература». Имею дополнительную квалификацию » Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Являюсь соискателем степени кандидата филилогических наук по специальности «Русский язык». На сайте Мордовского регионального отделения Союза переводчиков России я нашла объявление о наборе на стажировку в центр «GLOBAL COMMUNICAION».