«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

«Толмачи Тридевятого Царства» — Новое на сайте Д.И. Ермоловича

За время, прошедшее с момента последней рассылки, появилось немало новых публикаций на сайте Дмитрия Ивановича Ермоловича, доктора филологических наук, профессора кафедры перевода английского языка переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета, члена учёного совета.

Сегодня в рубрику «Переводизмы» добавлен материал «Без тормозов» об одной потенциально травмоопасной ошибке в переводе известного романа «Дьявол носит „Прада”».

Круглый стол в Екатеринбурге — Подготовка переводчиков. Опрос среди студентов и выпускников: «Взаимодействие вузов и потенциальных работодателей переводчиков»

Уважаемые коллеги!

Свердловское отделение СПР планирует провести 24 сентября в Екатеринбурге круглый стол на тему «Подготовка переводчиков. Актуальные вопросы взаимодействия вузов и потенциальных работодателей».

Dolmetschen als Beruf

In diesem Video erkläre ich kurz meine Arbeit als Dolmetscher.

Стажёры нашего Центра

Меня зовут Екатерина. В 2012 году я окончила Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева по специальности «Русский язык и литература». Имею дополнительную квалификацию » Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Являюсь соискателем степени кандидата филилогических наук по специальности «Русский язык». На сайте Мордовского регионального отделения Союза переводчиков России я нашла объявление о наборе на стажировку в центр «GLOBAL COMMUNICAION».

Beruf mit Fremdsprache bedingt die Ausbildung in Fremdsprachen

Ссылка ниже:

III Международная научная конференция «Прикладные и фундаментальные исследования» (30-31 августа, 2013, Сент-Луис, США)

Глубокоуважаемые коллеги!

Оргкомитет III Международной научной конференции «Прикладные и фундаментальные исследования», International Journal of Advanced Studies и Publishing House «Science & Innovation Center» (St. Louis, Missouri, USA) приглашают Вас принять участие в конференции, которая состоится 30-31 августа 2013 г. и пройдет в дистанционном формате.

Краудсорсинг в молодежной секции МРО СПР

В молодежной секции МРО СПР организован мастер-класс по краудсорсингу под руководством члена СПР доцента кафедры теории речи и перевода А.Н. Злобина. В его работе принимают участие переводчики-стажеры студенты факультета иностранных языков МГУ им. Н.П. Огарева.
Члены кружка c удовольствием занимаются новым видом перевода – краудсорсингом.

Конференция «ПЕРЕВОД: ЯЗЫК И КУЛЬТУРА» к 95-летию Воронежского государственного университета

Уважаемые коллеги!

Факультет романо-германской филологии Воронежского государственного университета при поддержке Высшей школы переводчиков (ESIT) (Париж, Франция) и Союза переводчиков России проводит 25-26 октября 2013 года XI конференцию «Перевод: язык и культура».

Приглашение на молодежную конференцию 2013

Переводческий факультет Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова и Нижегородское региональное отделение СПР приглашают студентов, магистрантов, аспирантов и молодых ученых принять участие в

Напутственные слова президента Союза переводчиков России Л. О. Гуревича

Дорогие молодые коллеги!

С удовольствием познакомился с сайтом студенческой секции перевода МРО СПР. Мы, «уходящая натура», внимательно всматриваемся в молодые лица, прислушиваемся к Вашим словам, «болеем» за Вас, когда Вы выходите к микрофону, вступаете в схватку с почти «непереводимым» текстом. Вы — смысл того, ради чего мы отрывали время у перевода. Желаю Вам успешной учебы и разумной дерзости в творчестве.

Ваш Леонид Гуревич, президент СПР