«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

ПЕРЕВОДЧИКУ ДОКУМЕНТОВ НА ЗАМЕТКУ или казус с переводом документов «немецкой невесты»

Мне довольно часто приходилось выдавать замуж немецких невест, да и разводить некоторых из них, т.е. переводить документы девушкам РФ, женихами которых стали граждане ФРГ (немцы или бывшие наши граждане).

И на этот раз ко мне обратилась за переводом еще одна… Согласовали с ней оплату и я начал переводить. Потом подключился и ее германский русский жених, с которым мы обсуждали кое-какие технические вопросы.

Guten Tag geehrter Herr Slobin! Diese Dokumenten kommen dazu.

Guten Morgen geehrter Herr Slobin! Von Arbeitsbuch brauche ich nur das was haben wir Ihnen geschickt. Und zwar als Sicherheit, aber nich unbedingt notwendig! Die erste Seite von Inlandspass bekommen Sie noch. Danke für Verständnis.

Guten Morgen geehrter Herr Slobin! Also noch ein mall, wir brachen vollständige (sämtliche Seiten) standesamtlich beglaubigte Kopie des Inlandspasses mit Übersetzung. Natürlich die leere Seite des Inlandspasses muss man nicht Übersetzen. Die vollen Seiten schicke Ich Ihnen zu. 

Все было как обычно, но потом “wie ein Blitz aus heiterem Himmel!” вот такое письмо от жениха, который вспомнил родной язык:

Здравствуйте Господин Злобин! Вы можете нам предоставить Документ на момент оплаты Ваших услуг,  на то что Ваши переводы признает Германия! У Вас должен быть или Сертификат на немецком языке или ещё что то ,что говорит о том что Вы находитесь в Реестре переводчиков которых акцептируют  Немецкие госслужащие. Без этого Документа все наши с Вами усилия с переводами могут быть тщетны! Мне дали справку в Германии, что этот Документ тоже будет проверяться. Надеемся на Ваше понимание. Заранее большое спасибо! При удачном сотрудничестве с Вами,с Вашего позволения буду Вас рекомендовать для дальнейших переводов всем заинтересованным лицам в Германии а так же и в России . С уважением Vaceslav S…., Am ….berg 0, 00000 Deutschland. Email мой Вы уже знаете.

Разумеется, подобного сертификата у меня нет, да и навряд ли он у кого-нибудь есть в России. Подобного в моей практике еще не было…

Вскоре жених буквально огорошил меня следующим письмом:

Здравствуйте Господин Злобин! Я высылаю Вам в подтверждение моих слов Формуляр прилагаемых документов выданных мне по месту жительства. Если Вы будете внимательным и обратите свой взор на Hinweis  внизу, то Ваши вопросы отпадут соответственно. Там написано——und von einem in Deutschland zugelassenen und vereidigten Übersetzer in deutsche Sprache übersetzt sein. Необходим Ваш допуск на немецком языке . Немецкие чиновники все чаще на это обращают внимание. В ином случае я быти сам мог их перевести. Будьте добры приложите этот документ ко всем остальным на немецком языке соответственно.

Вы уже нас извините, но мы считаем что лучше проблемы решить в России чем привезти их в Германию. 

Из него следовало, что перевод может выполнить только сертифицированный переводчик ФРГ. Вот так. Спрашивается, а что же немецкий жених думал раньше? Я связался с немецкой невестой и сказал, тогда пусть сам и переводит. Потом она мне долго звонила, да и жених написал:

 Здравствуйте Господин Злобин! Извините меня если я Вас чем то обидел! Я ни на дюйм не усомнился в Вашей профессиональности и компетентности ! Но если бы Вы знали какая бюрократия твориться у немецких чиновников? Наталья мне сообщила , что Вы советуете заверить переводы Нотариусом , Ваше право, пусть будет так. Мы будем следовать Вашим советам.И ещё раз приношу Вам свои извинения! 

Я не стал отвечать, как говорится «Keine Antwort ist auch eine Antwort!». Вот так обычный перевод стал проблемным.

С наступающим днем переводчика 2018!

 

Belle Claude Barzotti

 

Фильмы

https://www.pinterest.ru/lili123star/%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D1%8B/?utm_

campaign=rdboards&e_t=6ad7d213cb474e738d8f6689ad053e5a&utm_

content=726346314840982711&utm_source=31&utm_term=3&utm_medium=2004

 

Учёба в ФРГ: советы немецким первокурсникам

Часто говорят, что учеба – самое замечательное время в жизни. Правда, сначала нужно освоиться в университете и вступить в новую студенческую жизнь.

Пройдите адаптационный курс

Во многих вузах есть адаптационные курсы для первокурсников. Организуемые в их рамках мероприятия проводятся, как правило, соответствующими вузовскими подразделениями и включают в себя как информационный блок, т.е. ознакомление первокурсников с учебным планом, расписанием работы университетской библиотеки и организацией проведения зачетов и экзаменов, так и коммуникативный блок, например  подготовка вечера встречи первокурсников в студенческом кафе. Здесь можно будет познакомиться со своими однокурсниками и в непринужденной обстановке пообщаться с ними на общие, связанные с началом учебы в вузе темы.

Учитесь сообща

Как известно, вместе можно и горы свернуть. Это касается и учебы в вузе. Ведь если одногруппники на занятиях помогают друг другу, то и учеба будет даваться легче. С другой стороны, можно в случае необходимости всегда рассчитывать на взаимную поддержку в своей группе. Помните, что главное   учеба, поэтому для пользы дела лучше больше времени проводить в библиотеке, чем в кафе. Прописную истину о том, что «ум хорошо, а два лучше» нужно помнить при выполнении письменного домашнего задания к семинару и постараться найти себе товарищей по учебе, которые могли бы дать дельный совет при его выполнении. Также и при выступлении с презентацией предварительно продемонстрируйте его своим друзьям и узнайте их мнение. Благодаря этому подготовка к занятиям будет проходить быстро и целенаправленно. Для того чтобы добиться успехов в учебе нужно принимать активное участие в семинарах.

Стремление быть успешным студентом не порок

Преподаватели и однокурсники всегда смогут отличить показное рвение к учебе от профессиональной мотивации к ней. Пассивное отношение к учебе не позволит проявить себя на занятиях.

Проводите свой досуг вместе

Как говорится, «делу время, потехе час», поэтому кроме учебы нужно находить время для встреч с однокурсниками, особенно в тех случаях, когда просто так поболтать с кем-то не получается. Тогда лучший выход это общение с однокурсниками, с которыми всегда можно начать говорить о «серьезных вещах», т.е. об учебе, ну а потом перевести разговор на другую тему. Для повышения авторитета в группе следует взять инициативу в свои руки и пригласить однокурсников к себе домой.

Съемная квартира или студенческое общежитие?

На время учебы лучше всего жить на съемной квартире из нескольких комнат, которую снимают сообща незнакомыее друг-другу люди, для снижения стоимости аренды, или в студенческом общежитии, где можно понабраться опыта самостоятельной жизни и общения. Съемная квартира как самое популярное место проживания студентов имеет неоспоримые преимущества в плане быстрого вхождения первокурсника в студенческий коллектив. Хорошим поводом для этого наверняка станет дружеская вечеринка на своей территории, которая не должна быть слишком шумной, особенно в студенческом общежитии.

Как организовать свое свободное время

В процессе обучения в вузе можно не только получать духовную пищу, но и улучшать свою физическую форму, что способствует гармоничному развитию личности. Так любители спорта смогут посещать здесь различные спортивные секции бесплатно или за небольшую плату. Поскольку некоторые виды спорта чрезвычайно популярны и желающих заниматься ими хоть отбавляй, то и записаться на занятия в такие секции порой совсем непросто. Также и творческие натуры найдут в университете чем занять себя в свободное время. У них будет возможность выбрать себе занятие по душе: участвовать в  постановках студенческих спектаклей, петь в хоре или заниматься музыкой.

Прояви свой интерес

Внеучебная жизнь первокурсников – это и многочисленные факультетские кружки по интересам. В них можно познакомиться с другими студентами, имеющими общие познавательные интересы, и ведущими преподавателями в рамках выбранной специализации. Даже если в дальнейшем на них не всегда удастся выкроить время, все же рекомендуется посещать такие кружки, ведь именно здесь узнают о тонкостях будущей профессии. Кроме того руководитель кружка организует различные празднества, досуг или другие мероприятия, как например, выезд на природу после сдачи сессии или новогодний вечер. В кружке по интересам всегда готовы проконсультировать первокурсников по интересующим их вопросам. Но при этом нужно помнить, что ничего нельзя откладывать в долгий ящик, поэтому постарайтесь все делать вовремя. Регулярно заходите на сайт своего кружка по интересам или в его кабинет на факультете, чтобы узнать о предстоящих мероприятиях.

При наличии интереса к общественной жизни, который проявился еще в школе, и возможном членстве в какой-нибудь школьной общественной организации, в вузе с большой долей вероятности также можно найти аналогичные организации. Вступление в них предоставит возможность для участия в общественной жизни университета или просто для совместного обсуждения важных социальных, политических и общественных проблем.

 Будь активным в студенческой жизни

В студенческом совете университета можно заниматься проблемами студентов и привлекать их к участию в разработке предложений по повышению качества образовательного процесса. При избрании на должность председателя студенческого совета, за работу на ней? по решению руководства вуза назначается повышенная стипендия.

Изучи город, где будешь учиться

Некоторым первокурсникам приходится начинать учебу в незнакомом им городе. Для того чтобы освоиться здесь нужно найти и почитать туристические брошюры и проспекты о городе или зайти на городской информационный интернет-портал и ознакомиться с имеющимися достопримечательностями. Из газет, журналов и афиш можно узнать  информацию о различных городских мероприятиях.  Вскоре обязательно найдутся интересные для посещения места.

Краудсорсинг-перевод с немецкого языка выполнили студенты ФИЯ,

переводчики-стажеры МС МРО СПР Исаева Лана, Казьмин Никита,

Лунюшкина Дарья, Тюленева Ольга, Фараджли Азер

ТМ-базы и глоссарии

http://www.toptr.ru/library/customer-assistance/pochemu-nuzhno-sledit-za-svoimi-tm-bazami-i-glossariyami.html

Техперевод

Попробуйте объяснить обычному человеку, что такое технический перевод, и вы увидите, как это трудно.Многие представляют…

Опубликовано Израилем С. Шалытом Воскресенье, 2 сентября 2018 г.

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНГРЕСС ПЕРЕВОДЧИКОВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

http://litinstitut.ru/node/3092

Интервью TopTR с Дмитрием Ермоловичем о профессии переводчика

http://www.toptr.ru/intervyu/intervyu-s-dmitriem-ermolovichem-o-professii-perevodchika,-novyix-perevodax-lyuisa-kerrolla-i-o-tom,-kak-vazhno-byit-vezhlivyim.html

Наша профессия никогда не будет прежней! Пришла новая эпоха!

К Тони Роббинс отношусь ровно, а вот к переводчикам-терминаторам, которые переводили его выступление Виктор Козырев (Victor Kozirev) Andrey Shvaygert Константин Ленных (Konstantin Lennykh) отношусь с великим уважением!Безумно рад, что знаю всех троих. Все трое абсолютно разные, но когда они вместе, то даже водородная бомба нервно курит в сторонке)Просто посмотрите на их великолепную работу — эмоции через край.

Опубликовано Русланом Мусиным Cреда, 5 сентября 2018 г.