«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Технологии перевода

ТМ-базы и глоссарии

http://www.toptr.ru/library/customer-assistance/pochemu-nuzhno-sledit-za-svoimi-tm-bazami-i-glossariyami.html

ИНФОРМАЦИОННЫЙ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ИНТЕРНЕТ-ПОИСК КАК ТЕХНОЛОГИЯ ПЕРЕВОДА

БАКАЛАВРСКАЯ РАБОТА  ИНФОРМАЦИОННЫЙ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ИНТЕРНЕТ-ПОИСК КАК ТЕХНОЛОГИЯ ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЖУРНАЛА «FLUTER«)   Автор бакалаврской работы 04.06.2018 Д. А. Сальникова Обозначение бакалаврской работы БP–02069964–45.03.02–62–18 Направление 45.03.02 лингвистика Руководитель работы канд. филол. наук, дoц. 04.06.2018 А. Н. Злобин         Саранск 2018 8и диплом СД

6 шпаргалок, которые помогут стать мастером MS Office (НИТП)

Подписаться на AdMe Поделиться в Facebook Рассказать ВКонтакте Microsoft Office по-прежнему остается самым популярным офисным пакетом и используется многими компаниями и частными лицами по всему миру. AdMe.ru приготовил 6 шпаргалок, которые повысят вашу производительность и сэкономят время. Источник: https://www.adme.ru/zhizn-nauka/6-shpargalok-kotorye-pomogut-vam-stat-masterom-ms-office-1261315/ © AdMe.ru https://www.adme.ru/zhizn-nauka/6-shpargalok-kotorye-pomogut-vam-stat-masterom-ms-office-1261315/

СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ПЕРЕВОДА: ОТ КУСТАРНОГО БИЗНЕСА К ПОТОЧНОМУ ПРОИЗВОДСТВУ

http://www.logrus.ru/publications/ru-publications/9.asp Михаил Жомин, Логрус 17 мая 2005 Прочитав эту статью, вы узнаете, что ждёт переводчиков, «представителей одной из самых древних профессий», уже в самом ближайшем будущем и почему очень скоро они больше не смогут работать по старинке. Заодно попробуем понять, кого из них и за что будут любить и уважать клиенты, а кому придётся «переквалифицироваться […]

Word в PDF Конвертируйте doc в PDF онлайн

https://smallpdf.com/ru/word-to-pdf

24 ПОЛЕЗНЫЕ ПРОГРАММЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

В данной статье собраны программы (программы translation memory, электронные словари, программы для распознавания текста, программы для подсчета статистики, программы для локализации приложений, программы для перевода сайтов, другие программы для переводчиков), в том числе – бесплатные, которые позволяют переводить больше текстов за меньшее время. Так же даны краткие описания  этих программ  с ссылками на первоисточники для […]

О техническом переводе. Специально для студентов и начинающих переводчиков.

Искусство перевода в эпоху Google Translate: Анатолий Старостин о языке машин

http://theoryandpractice.ru/posts/9821-anatoliy-starostin

Язык мой… Радости перевода на Цюрихском озере Автор: Джулия Слейтер (Julia Slater)

Чьим языком говорит ООН Автор: Билл Харби (Bill Harby)

Без переводчиков ООН была бы парализована. Исключительно благодаря высококлассныи синхронистам представителям разных стран и народов удаётся находить в буквальном смысле общий язык. http://www.swissinfo.ch/rus/чьим-языком-говорит-оон/38662878#