«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Технологии перевода

Эффективная методика поиска в Интернете с применением поисковых машин

Резюме серии статей С.Белецкого ( http://s7.da.ru ), опубликованных в журнале «Мир Internet» №№ 5, 6-7, 9 и 10 за 2001 год. Перепечатывается с сокращениями с любезного согласия автора и издательства «Питер»* Существующие системы поиска позволяют забираться в самые отдаленные уголки Интернета. Не ограничивайтесь простейшими приемами – в деле поиска есть огромный простор для творчества. Поисковые […]

Перевод методички по работе в бесплатной академической версии Memsource

Getting_Started_for_Academic_Edition_Users-en-ru-T_by_students(1)  

Что должен знать переводчик, чтобы заниматься локализацией игр?

Михаил Горбунов, менеджер по локализации игр Михаил Горбунов – закончил факультет романо-германской филологии ИвГУ в 2008 г., в 2011 г. защитил диссертацию по специальности «Германские языки». Начинал с любительской локализации текстовых игр для irc-сетей в 2004 году. С 2006 по 2011 г. работал переводчиком-фрилансером. С 2011 года работал копирайтером и нарративщиком в Social Quantum, в 2013-м […]

CHUCHOTAGE short film (full movie) _ Laokoon Filmgroup

Почему переводчики любят «кошек»

Почему переводчики любят «кошек» Почему переводчики любят «кошек» Если вам понадобился перевод, то вы, естественно, захотите найти лучшего специалиста, который переведет вашу брошюру, сайт или сертификат, или другой необходимый документ. Так что вы начинаете искать кандидатов в Интернете, но в какой-то момент понимаете, что совсем потерялись среди таинственных и почти враждебных аббревиатур, которыми так часто […]

ТМ-базы и глоссарии

http://www.toptr.ru/library/customer-assistance/pochemu-nuzhno-sledit-za-svoimi-tm-bazami-i-glossariyami.html

ИНФОРМАЦИОННЫЙ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ИНТЕРНЕТ-ПОИСК КАК ТЕХНОЛОГИЯ ПЕРЕВОДА

БАКАЛАВРСКАЯ РАБОТА  ИНФОРМАЦИОННЫЙ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ИНТЕРНЕТ-ПОИСК КАК ТЕХНОЛОГИЯ ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЖУРНАЛА «FLUTER«)   Автор бакалаврской работы 04.06.2018 Д. А. Сальникова Обозначение бакалаврской работы БP–02069964–45.03.02–62–18 Направление 45.03.02 лингвистика Руководитель работы канд. филол. наук, дoц. 04.06.2018 А. Н. Злобин         Саранск 2018 8и диплом СД

6 шпаргалок, которые помогут стать мастером MS Office (НИТП)

Подписаться на AdMe Поделиться в Facebook Рассказать ВКонтакте Microsoft Office по-прежнему остается самым популярным офисным пакетом и используется многими компаниями и частными лицами по всему миру. AdMe.ru приготовил 6 шпаргалок, которые повысят вашу производительность и сэкономят время. Источник: https://www.adme.ru/zhizn-nauka/6-shpargalok-kotorye-pomogut-vam-stat-masterom-ms-office-1261315/ © AdMe.ru https://www.adme.ru/zhizn-nauka/6-shpargalok-kotorye-pomogut-vam-stat-masterom-ms-office-1261315/

СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ПЕРЕВОДА: ОТ КУСТАРНОГО БИЗНЕСА К ПОТОЧНОМУ ПРОИЗВОДСТВУ

http://www.logrus.ru/publications/ru-publications/9.asp Михаил Жомин, Логрус 17 мая 2005 Прочитав эту статью, вы узнаете, что ждёт переводчиков, «представителей одной из самых древних профессий», уже в самом ближайшем будущем и почему очень скоро они больше не смогут работать по старинке. Заодно попробуем понять, кого из них и за что будут любить и уважать клиенты, а кому придётся «переквалифицироваться […]

Word в PDF Конвертируйте doc в PDF онлайн

https://smallpdf.com/ru/word-to-pdf