«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Наши переводчики

Новый образец сертификата стажера МС МРО СПР (выпуск 2018)

Переводчики-стажеры МС МРО СПР (КРЫМ)

http://ta.cfuv.ru/personalnye-stranic/petrenko-aleksandr-demyanovich Контактная информация Российская Федерация, Республика Крым, 295007, г. Симферополь, Таврическая Академия Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского», институт иностранной филологии, улица Ленина, 11. Телефон: (0652) 25-30-84 Петренко Александр Демьянович доктор филологических наук, профессор заведующий кафедрой теории языка литературы и социолингвистики директор института иностранной филологии

Переводчики-выпускники ФИЯ

Tatiana Parshina: Продолжение учебы в Германии

Здравствуйте, Александр Николаевич! Вышла наша статья, которую мы публиковали в 2015 году в МГПИ. Отправляю сборник вложенным файлом. Как у Вас дела? Я сейчас продолжаю обучение в магистратуре, в Германии в г. Фленсбург, направление «Kultur-Sprache-Medien», ориентированное на межкультурную коммуникацию скандинавских, немецко- и англоговорящих стран. Учеба разделена на 3 теоретических модуля (Interkulturalität, Kontakt&Konflikt, Identität und Alterität), […]

День переводчика 2014 в 12ой гимназии

Празднование Международного Дня переводчика в гимназии №12 стало хорошей традицией. 30 октября на базе Ресурсного центра «Лингва» при МОУ «Гимназия №12» состоялось торжественное мероприятие — День переводчика.

Никита Юдин и Артур Вахитов о своей практике на борту теплохода «Константин Симонов» компании «ВодоходЪ»

Пару слов: Только самые замечательные впечатления остались в наших сердцах от работы на теплоходе «Константин Симонов» этим летом в качестве гида – сопровождающего. Нашей главной целью не была возможность заработать деньги, хотя и в этом мы преуспели, а нашей основной целью было усовершенствовать знания иностранного языка, а именно немецкого. К тому же, мы побывали в […]

Ксения Сысуева: Переводческая практика в судоходной компании « ООО ВодоходЪ ».

Свою переводческую практику в этом году я проходила в судоходной компании « ООО ВодоходЪ ».  «ВодоходЪ» —  это крупнейший российский оператор речных круизов и туристический оператор полного цикла. Партнер компании – немецкая компания nicko tours, один из крупнейших операторов речных круизов в Европе.

Стажёры нашего Центра

Меня зовут Екатерина. В 2012 году я окончила Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева по специальности «Русский язык и литература». Имею дополнительную квалификацию » Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Являюсь соискателем степени кандидата филилогических наук по специальности «Русский язык». На сайте Мордовского регионального отделения Союза переводчиков России я нашла объявление о наборе на стажировку в […]

Переводчики-выпускники

Выпускники Факультета иностранных языков рассказали о своей профессии переводчика, о том, чему их научили на нашем факультете.