«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Новости из мира перевода

Интерактивно про внутреннюю кухню бюро переводов — играй с AWATERA в прямом эфире

6 марта компания AWATERA проведет онлайн-интерактив, на котором расскажет о внутренней кухне бюро переводов. Мероприятие ориентировано, прежде всего, на студентов лингвистических вузов, но в целом ограничений нет. Участие бесплатное. Чтобы получить ссылку, необходимо пройти регистрацию: https://forms.office.com/pages/responsepage.aspx?id=t0-yFVKtaEKixXJJDUUoLRnXLOFDa5JNk9ne3wDcbPJUQTVKMDdYSUJLRk1KTFVCVjBTVTdFME5XTC4u

Курс повышения квалификации «Современные подходы и новые технологии в преподавании перевода»

Школа бизнеса МГИМО-Одинцово и Переводческая компания Литерра приглашают на курс повышения квалификации «Современные подходы и новые технологии в преподавании перевода».  Курс пройдет с 1 по 26 апреля 2024 года в режиме онлайн.  Стоимость обучения – 22 500 рублей.  Выдается удостоверение государственного образца о повышении квалификации от МГИМО МИД России (72 часа).  Лекции на курсе читают […]

Вебинар «Медицинский перевод: задачи, проблемы, подходы».

2 марта 2024 г. в 11.00 по московскому времени состоится очередной вебинар цикла «Российское переводоведение и российские переводоведы XXI века». Лектор – Ольга Леонидовна Гиляревская, руководитель «Авторской школы медицинского перевода Ольги Гиляревской», редактор, медицинский переводчик, преподаватель медицинского перевода, автор и соавтор ряда курсов и книг по медицинскому переводу и медицине. Тема вебинара – «Медицинский перевод: […]

Переводчики-стажеры МС МРО СПР на V Зимней Школе Перевода 2024

С 29 января по 2 февраля Юлия Хайрова, Виктория Офицерова и Татьяна Куренкова принимали участие в Зимней школе перевода в Москве. Наши студентки в течение всей недели учились переводить в CAT системах, рассчитывать стоимость перевода, управлять переводческими проектами и пробовали себя в роли специалиста LQA на технологическом потоке. Стажеры создавали субтитры к фильмам не только […]

Будут ли востребованы переводчики?

Для тех, кто боится выбрать переводоведение и лингвистику специальностью в бум развития ИИ и онлайн-переводчиков, мы попросили ведущих преподавателей ИЯиМКК ответить на насущный вопрос: Как вы считаете, будет ли актуальна профессия переводчика, спецалиста в области языкознания в наше время бурно развивающихся технологий автоматического машинного перевода и искусственного интеллекта? Алёшина Юлия Валерьевна Преподаватель с 35-летним стажем работы, […]

Союз переводчиков заявил о дефиците специалистов со знанием языков СНГ

МОСКВА, 25 дек — РИА Новости. Система подготовки переводчиков со знанием языков стран СНГ, а также родных языков регионов России в стране отсутствует, а потребность в таких специалистах бывает достаточно высокая, заявила РИА Новости президент Союза переводчиков Ольга Иванова. «У нас отсутствует система подготовки переводчиков стран СНГ и родных языков, а потребность в таких переводчиках иногда бывает […]

«Хищник в мире растений» / «Die grünen Vampire»

Ловушка для насекомых: муха в мертвой хватке росянки, которая выделяет ароматное клейкое вещество. Росянка чаще всего растет на верховых болотах. Это растение является одним из самых загадочных живых организмов на Земле, так как оно способно ловить и переваривать насекомых. Тео Лобзак. Остров Мадагаскар хранит множество тайн, но самая зловещая из них связана с «деревом смерти». […]

Мастер-класс в МОУ «Гимназия №12», ассоциированном члене СПР

11 декабря для учеников 10 А класса ассоциированного члена Союза переводчиков России Гимназии № 12 руководитель МС МРО СПР Татьяна Куренкова и переводчик-стажер Наталья Виняйкина, провели мастер-класс по краудсорсинг переводу, а также рассказали про факультет иностранных языков МГУ имени Н.П. Огарева и Молодежную секцию МРО СПР. Татьяна и Наталья помогали ученикам разобраться с трудностями и […]

РО СПР в Луганской Народной Республике

В мае 2023 г. по инициативе членов СПР из г. Луганска на базе кафедры лингвистики и технического перевода ГОУ ВО ЛНР «Луганский государственный университет имени Владимира Даля» создано региональное отделение СПР по Луганской Народной Республике. Отделение возглавила доцент кафедры, переводчик немецкого языка, преподаватель перевода Ольга Сурженко.

Расписание Марафона переводов 2023

Уважаемые коллеги!  Сформировано расписание Марафона переводов, который пройдет онлайн со 2 по 13 октября. Начало каждого выступления — 19:00 (Мск). Все лекции будут также доступны в записи.   В числе спикеров Марафона П.Р. Палажченко, И.С. Алексеева, К.В. Батыгин, А.О. Филиппов-Чехов, С.Ю. Светова, М.М. Степанова, М.А. Чиханова, М.В. Берендяев, А.В. Ачкасов, Д.И. Троицкий.  Стоимость участия — […]