«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Новости из мира перевода

UTIC Webinar-2018

Этический кодекс переводчика в мировом контексте: пути развития проекта. Татьяна Ярошенко Что такое хорошо и что такое плохо в переводческой деятельности? Далеко не все правила поведения регулируются законами. Этический кодекс переводчика был создан, чтобы выработать общие подходы и сделать более комфортным процесс взаимодействия всех участников. На вебинаре «Этический кодекс переводчика в мировом контексте: пути развития […]

Х международная научная конференция «Индустрия перевода» 2018

Уважаемые коллеги! Приглашаем Вас на Х международную научную конференцию «Индустрия перевода», которая пройдет 4-6 июня 2018 г. в Пермском национальном исследовательском политехническом университете. В рамках конференции предусмотрены программы повышения квалификации преподавателей перевода, иностранных языков и РКИ. Подробная информация и заявка размещены на сайте http://lp.pstu.ru/nauka/75-x-mnk-industriya-perevoda.html

«Прикладное переводоведение и проблемы практического перевода».

Уважаемые коллеги, в рамках 73-й научно-технической конференции НТО радиоэлектроники и связи им. А.С.Попова Санкт-Петербургское региональное отделение СПР проводит конференцию «Прикладное переводоведение и проблемы практического перевода». Приглашаю к участию, предлагаю представить доклады для публикации. Прошу информировать коллег. Подробности — на сайте www.utr.spb.ru. С уважением П.Брук член Правления СПР  Конференция «Прикладное переводоведение и проблемы практического перевода» состоится […]

Профстандарт «Переводчик» пустили на общественные слушания в отрасль

Переводческий бизнес – итоги 2017 Профессиональные стандарты (ПС) – закрепленный Минтруда перечень умений, необходимых каждому члену профессии. Как правило, между государственными попытками мягкой стандартизации и отраслевой практикой – непреодолимая пропасть. Но в данном случае влияние есть. переводчиков-штатников в компаниях с госучастием теоретически могут начать тестировать по ПС; на основе ПС будут строить программы вузов; если […]

XI Летняя школа СПР 2018 КРЫМ г. Алушта

Уважаемые коллеги! Правление Союза переводчиков России приглашает вас принять участие в XI Летней школе перевода, которая будет проходить с 15 по 19 июля 2018 г. в пансионате «Дубна» (г. Алушта, Крым). Тематика Летней школы: вопросы профессиональной подготовки переводчиков на современном этапе (проблемы уровневой подготовки специалистов-переводчиков, вопросы методики обучения переводчиков и т.д.), вопросы художественного перевода, вопросы […]

Первая Зимняя школа перевода СПР

  Переводчики страны, особенно члены СПР, вот уже десять лет участвуют в ежегодной Летней школе; еще большее количество мечтают принять участие в ее заседаниях. В этом году Правление СПР выступило с новой инициативой – организовать Зимнюю школу перевода специально для студентов, овладевающих профессией переводчика, и для тех, кто только начинает свой путь в ней. В […]

ВСЕРОССИЙСКАЯ НАУЧ-ТЕХН. КОНФ. СТУДЕНТОВ, МАГИСТРАНТОВ И АСПИРАНТОВ С МЕЖД. УЧАСТИЕМ

18 апреля 2018 г. Уважаемые коллеги! Приглашаем вас принять участие в Семьдесят первой Всероссийской научно- технической конференции студентов, магистрантов и аспирантов с международным участи- ем, которая состоится 18 апреля 2018 года в Ярославском государственном техническом университете. Цели конференции: активизация научных исследований, проводимых студентами, магистрантами и аспи- рантами вузов России; привлечение молодежи к поиску решений актуальных […]

Конференции переводчиков и преподавателей перевода 2018

График переводческих конференций в хронологическом порядке (Россия, Греция, Польша, Украина)   29-31 января 2018 года — 1-я Зимняя школа перевода СПР (Приглашаются студенты и магистранты) Программа ЗШП СПР Для участия в Зимней школе перевода СПР необходимо заполнить регистрационную форму и анкету участника. С участников ЗШП-2018 взимается организационный взнос в размере 500 руб. Все вопросы можно направлять Вадиму Витальевичу Сдобникову на адрес artist232@rambler.ru […]

Зимняя школа перевода СПР (29-31 января 2018 года, г. Москва)

Студентам-лингвистам — будущим переводчикам — посвящается.Если вы беспощадны к отсутствию логики в тексте, готовы пожертвовать запятыми в оригинале, но ни на пядь не согласны отступить от правил переводящего языка, если в списке желаний на Новый год у вас значится: 1) работать по специальности, 2) стать переводчиком и 3) быть успешным, то Зимняя школа перевода предназначена […]

АССОЦИАЦИЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ПЕРЕВОДА

http://translation-teachers.ru/ АПП содействует установлению контактов, позволяющих преподавателям перевода углублять и расширять свои знания в области теории, практики и дидактики перевода. АПП содействует созданию российской методической школы преподавания перевода и положительного имиджа профессии в обществе. АПП распространяет опыт каждого и содействует обмену теоретическими, практическими и методическими учебными материалами, а также преподавательским опытом между участниками Ассоциации. АПП […]