«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Качественный перевод в знаковых проектах: пути достижения

http://pressria.ru/pressclub/20131108/948647750.html

Круглый стол на тему: «Качественный перевод в знаковых проектах: пути достижения» пройдет в рамках проекта «Олимпийские встречи РИА». Рост активности России на мировой арене, расширение экономических и культурных контактов, проведение международных мероприятий, таких как Олимпийские и Паралимпийские игры в Сочи, повышают потребность в качественном переводе. Российский переводческий рынок, находящийся на этапе своего становления, не всегда способен удовлетворить эти потребности. Заказчики и переводческие компании нередко по-разному понимают понятие «качество» применительно к переводческим услугам. Решения о выборе поставщиков зачастую принимаются на основе самой низкой цены, а общественное внимание привлекают только примеры неверных переводов. Организаторы круглого стола рассчитывают на совместные усилия со стороны крупных компаний, которые позволят создать условия для качественной работы и надежного взаимодействия участников рынка. Также в рамках мероприятия речь шла о качественном переводе на Олимпийских и Паралимпийских играх в Сочи.

Участники мероприятия:
— генеральный директор ABBYY Language Services Иван СМОЛЬНИКОВ;
— генеральный директор ООО «БТД Неотэк» Сергей САНТ;
— генеральный директор ООО «Палекс» Павел КОШАК;
— генеральный директор БП «Ройд» Владимир ШЕБАНОВ;
— исполнительный директор БП «Трактат» Павел КУМАНЕВ;
— управляющий директор Cifal Industrial Services Russia Василий МОНИ;
— член совета директоров ООО «МегаТекст» Юрий ПАЧКО;
— исполнительный директор ООО «Логрус Плюс» Роман ПЫХОВ;
— руководитель переводческо-редакторской службы PricewaterhouseCoopers Евгения АИСТОВА;
— руководитель группы менеджеров по документированию и локализации Kaspersky Lab Ирина РЫБНИКОВА;
— генеральный директор «ЭГО Транслейтинг СБ» Валерий АНАЕВ;
— директор департамента продаж ABBYY Language Services Роман МАГДАЛЕНКО;
— руководитель отдела по работе с ИТ-образованием Microsoft Екатерина ЛАЖИНЦЕВА
— руководитель отдела письменного перевода АНО «Оргкомитет «Сочи 2014» Павел ДУНАЕВ;
— директор департамента лингвистических услуг АНО «Оргкомитет «Сочи 2014» Андрей МОИСЕЕВ;
— генеральный директор БП «Трактат» Максим БРЫЗЖИН;
— вице-президент по инновационным проектам «ЭГО Транслейтинг» Ольга ЩЕМЕЛЕВА;
— руководитель департамента устного и письменного перевода «Русская переводческая компания» Анна ДИК.

Модераторы – директор дирекции по обеспечению переводов РИА Новости Анастасия ТЕТЕРИНА и директор департамента лингвистических услуг АНО «Оргкомитет «Сочи 2014» Андрей МОИСЕЕВ.

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий