«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Суть и перспективы профессии переводчика 2020

А вот это выступление Ирины Сергеевны Алексеевой, директора самой, на мой взгляд (и не только на мой), успешной школы перевода в РФ — Высшей школы перевода в Санкт-Петербурге — я советую послушать всем. В первую очередь тем, чьи дети вот-вот поступят в вузы или учатся в них; тем, кто думает, что технологии вот-вот заменят переводчиков-людей; а также тем, кто не уверен в абсолютной правильности сенсационных статей типа "800 профессий, которые исчезнут, поэтому мы все умрем", но не вполне знают, почему. А ещё тем, кто ищет примеры людей, идеально выступающих на публику. Для подражания, для сравнения, для неприятия — выбирайте сами.

Опубликовано Elena Chudnovskaya Четверг, 23 января 2020 г.

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий