«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Практикующему переводчику

Beruf mit Fremdsprache bedingt die Ausbildung in Fremdsprachen

Ссылка ниже:

Владимир Морозов разместил публикацию в Толмачи Тридевятого Царства

«В порядке ликбеза для начинающих (и продолжающих) переводчиков: настоятельная рекомендация найти время и ознакомиться с Рекомендациями переводчику, редактору и заказчику, новая редакция которых выложена для скачивания на сайте СПР по адресу 

Письменный перевод. Рекомендации переводчику, заказчику и редактору

Настоящий документ «Письменный перевод – Рекомендации переводчику, заказчику и редактору. 2-я редакция» (именуемый в дальнейшем «Рекомендации») является переработанной и дополненной версией первой редакции справочно-«нормативного» пособия для переводчиков и заказчиков под аналогичным названием, выпущенного в 2004 году. Рекомендации были разработаны на основе обобщения опыта советских и российских переводчиков, изучения ГОСТов, пособий и методических рекомендаций ВЦП и […]

Руководство по редактированию документов ФАО на русском языке

Настоящее Руководство предназначено для переводчиков, редакторов и корректоров, подготавливающих документы и материалы ФАО к изданию. Руководство не носит исчерпывающий характер. Следуя общепринятым в русской практике нормативам редактирования, оно затрагивает лишь те аспекты, на которые следует обратить особое внимание при подготовке документов и материалов ФАО. Задача Руководства заключается в том, чтобы обеспечить соблюдение единого стиля и […]

Переводческие союзы и ассоциации

Число всевозможных переводческих и околопереводческих союзов и ассоциаций (национальных, региональных и  международных) достаточно велико.

Виды перевода и переводческие специализации

Профессия переводчика получила за последние десятилетия колоссальное развитие как в России, так и за рубежом. Сегодня это востребованная и достаточно массовая профессия. Но просто переводчика не существует, как не существует просто инженера, просто врача, просто юриста или просто экономиста.

Переводческий бизнес

Где и как практикуются переводчики

Эффективная методика поиска в Интернете с применением поисковых машин

Существующие системы поиска позволяют забираться в самые отдаленные уголки Интернета. Не ограничивайтесь простейшими приемами – в деле поиска есть огромный простор для творчества. Поисковые службы порой позволяют буквально творить чудеса, но в полную силу используют их возможности лишь несколько процентов пользователей Сети. Причина в том, что средний посетитель Сети сейчас менее квалифицирован, чем несколько лет […]

Письменный перевод. Рекомендации переводчику и заказчику

Рекомендации по письменному переводу_2-я редакция_2012 Автор материала: Николай Дупленский Новая редакция «Рекомендаций по письменному переводу» Идея написать «Рекомендации» возникла в 2003 году в ходе одного из заседаний секции документального и делового перевода СПР. Коллеги со знанием немецкого языка делали доклад о состоянии переводческой отрасли в Германии и рассказали о существовании стандарта DIN 2345 на письменный […]