«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Henrik Öhberg Übersetzungsanalyse von Erich Kästner´s Fabian

http://www.hausarbeiten.de/faecher/vorschau/106020.html

Vorwort

Nach einigen Wochen harter Arbeit ist es mir endlich gelungen, diesen C-aufsatz zu präsentieren. Durch meine Analysearbeit habe ich tiefere Kenntnisse über den Übersetzungsprozess bekommen und gleichzeitig verstanden, dass maximale Äquivalenz in einer Übersetzung zu erreichen, nicht immer eine ganz einfache Aufgabe ist. Für gutes Support und kluge Ratschläge möchte ich meinem Betreuer Uwe Kjär herzlich bedanken.

 1. Einleitung 5

1.1 Ziel der Untersuchung 5
1.2 Methode 5

2. Theoretischer Teil 6

2.1 Übersetzungswissenschaft 6
2.2 Terminologie 6
2.2.1 Übersetzung 8
2.2.2 Übersetzer 8
2.2.3 Äquivalenz 9

2.2.3.1 Denotative Äquivalenz 9
2.2.3.2 Konnotative Äquivalenz 9
2.2.3.3 Textnormative Äquivalenz 10
2.2.3.4 Pragmatische Äquivalenz 10
2.2.3.5 Formal-ästhetische Äquivalenz 10

2.3 Kategorien der Übersetzungsresultate 11
2.3.1 Auslassungen 11
2.3.2 Hinzufügungen 11
2.3.3 Abweichende Übersetzungen 12
2.3.4 Freie Übersetzungen 12
2.3.5 Gelungene Übersetzungen 12
2.4 Kategorien der Übersetzungsprobleme 13
2.4.1 Nominalisierungen 13
2.4.2 Hyponymie 13
2.4.3 Eigennamen 14

3. Empirischer Teil 15

3.1 Präsentation der Textbeispiele 15

3.2 Kategorisierung der Beispiele 24
3.2.1 Auslassungen 24
3.2.2 Hinzufügungen 25
3.2.3 Abweichende Übersetzungen 25
3.2.4 Freie Übersetzungen 27
3.2.5 Gelungene Übersetzungen 27
3.2.6 Nominalisierungen 28
3.2.7 Gedichte 28
3.2.8 Phraseologismus 29
3.2.9 Hyponymie 29
3.2.10 Eigennamen 29

3.3 Ergebnisse 30

3.4 Nachwort 31

4. Literaturverzeichnis 32
Abkürzungen
AS-Text = ausgangssprachlicher Text, Originaltext
ZS-Text = zielsprachlicher Text, Übersetzung

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий