«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Dossier Funktionales Übersetzen

Dossier: Tilo Stellmacher Sommersemester 2013 Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie, Universität Leipzig Seminar: Probleme und Methoden der Übersetzungswissenschaft Dozent: Prof. Dr. Carsten Sinner

http://www.carstensinner.de/Lehre/uebersetzungswissenschaft/

dossiers2013/Dossier_Funktionales_Uebersetzen_Stellmacher.pdf

Dossier Funktionales Übersetzen

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis…………………………………………………………………1

1. Einleitung………………………………………………………………………….2

2. Hauptkriterien für eine funktionale Übersetzung………………….2

3. Funktionale Übersetzungstypen……………………………………………3

3.1. Dokumentarische Übersetzung…………………………………………..3

3.2. Instrumentelle Übersetzung………………………………………………..4

4. Der Übersetzungsprozess ………………………………………………………5

5. Übersetzungsprobleme und –schwierigkeiten…………………………..5

5.1. Pragmatische Übersetzungsprobleme (PÜP)……………………….  .6

5.2. Konventionsbedingte Übersetzungsprobleme (KÜP)………………6

5.3. Sprachenpaarspezifische Übersetzungsprobleme (SÜP)…………..6

5.4. Textspezifische Übersetzungsprobleme (TÜP)………………………..6

6. Literaturverzeichnis ………………………………………………………………..7

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий