«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Х ЛЕТНЯЯ ШКОЛА ПЕРЕВОДА в Архангельске завершила свою работу

 

Х Летняя школа перевода СПР в Архангельске

С 10 по 14 июля 2017 г. в г. Архангельске, на базе Северного (Арктического) федерального университета им. М.В. Ломоносова была проведена Х Летняя школа перевода СПР. Впервые Летняя школа проводилась в одном из северных регионов России по инициативе Архангельского отделения СПР.

Особенность ЛШП-2017 – направленность на решение актуальных проблем переводческой отрасли. Именно поэтому было максимально сокращено количество докладов, посвященных теоретическим проблемам переводоведения, а основными форматами обсуждений стали мини-конференции, мастер-классы, круглые столы и панельные дискуссии. Но и тематика прозвучавших докладов отличалась практической направленностью.

Большее внимание было уделено проблемам совершенствования переводческой деятельности в России и объединения переводческого сообщества. Важное место в программе Летней школы занимала мини-конференция «Вузы и рынок: шаги навстречу», посвященная проблеме обеспечения взаимодействия тех, кто готовит переводчиков, и тех, кто их использует на практике. Важно отметить совершенно новую тенденцию: если еще несколько лет назад представители переводческого бизнеса лишь сокрушались по поводу того, что вузы не обучают переводчиков так, как это требуется бизнесу, а сами вузы мало интересовались тем, что же бизнесу от них надо, то теперь наблюдается вполне очевидный взаимный интерес, стремление сотрудничать друг с другом в деле подготовки совместными усилиями именно таких переводчиков, которые в большей степени отвечают требованиям, предъявляемым к ним на рынке переводческих услуг.

В рамках довольно оживленной дискуссии участники круглого стола обсудили такие темы, как роль и место курса теории перевода в программах подготовки переводчиков, обучение студентов переводческому анализу текста/ситуации, обучение технологии перевода, функции переводческих трансформаций, содержание теоретических дисциплин и их направленность на подготовку переводчиков, информационный поиск на занятиях по практике перевода.

Несомненно, если у вузовского сообщества есть свои проблемы, то и переводческое сообщество сталкивается с не менее важными проблемами. Об этом свидетельствует панельная дискуссия «Воспитание работодателя на современном рынке синхронного перевода».

Не менее важной задачей для всего переводческого сообщества является разработка и обсуждение профессионального стандарта «Переводчик», начатые экспертной группой СПР по поручению Министерства труда РФ. Предполагаемая система оценки квалификации переводческих кадров может привести к тому, что с переводческого рынка вынуждены будут уйти игроки, чья квалификация не соответствует предъявляемым требованиям. По крайней мере, у работодателей и заказчиков появится инструмент, при помощи которого они смогут оценивать, насколько квалификация кандидата на должность переводчика соответствует тем задачам, которые ему предстоит решать.

В этом году организаторы Летней школы вернулись к некогда апробированной практике проведения конкурса письменного перевода среди студентов вузов и молодых переводчиков. 22 человека участвовали в конкурсе письменного перевода английского языка. Студенческие работы оценивало жюри, состоявшее из девяти опытных переводчиков и преподавателей перевода. Победителями конкурса стали студенты:

1-е место: С.В. Пшеничная, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова;

2-е место: Е.А. Шувалова, Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина;

3-е место: М.В. Синцова, Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова.

Насыщенная программа Школы была бы невозможна без участия замечательных архангельских коллег во главе с профессором А.М. Поликарповым. Именно благодаря их самоотверженным усилиям организация Летней школы-2017 была абсолютно безупречной.

Руководство СПР благодарит всех, кто принимал участие в организации Летней школы перевода за их труд и выражает благодарность ректору САФУ им. М.В. Ломоносова, д. философ. наук, профессору Е.В. Кудряшовой.

Подробный отчёт председателя Правления СПР Сдобникова В.В. об этом событии будет опубликован в ближайшем номере журнала «МИР ПЕРЕВОДА».

 

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий