«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Наши переводы

Sabine Deitmer: Die Regeln der Schwerkraft

http://www.youtube.com/watch?v=5pgsb6niHPI

Переводческий журнал «Три сосны»

Научно-практический переводческий журнал для лингвистов, филологов, переводчиков, ученых, работающих в области естественных наук, журналистов и литераторов. http://www.threepinesjournal.ru/

Майк Гелприн «Свеча горела на столе, свеча горела…»

Невероятно сильный рассказ о ближайшем будущем. Звонок раздался, когда Андрей Петрович потерял уже всякую надежду. — Здравствуйте, я по объявлению. Вы даёте уроки литературы? Андрей Петрович вгляделся в экран видеофона. Мужчина под тридцать. Строго одет — костюм, галстук. Улыбается, но глаза серьёзные. У Андрея Петровича ёкнуло под сердцем, объявление он вывешивал в сеть лишь по […]

Smart Drug: Горе от таблеток для ума

Не секрет, что есть слабые школьники и студенты, которые не справляются с учебной программой. Самый известный  путь решения этой проблемы это услуги репетитора. Но на продвинутом Западе пошли иным путем, о чем пойдет речь в публикуемом ниже материале. И в самом деле, порой кажется необходимым  подпитывать  мозг медикаментами.  По мнению некоторых врачей-психиатров, дети, страдающие синдромом […]

Детективы — Хассо (пер. Александр Злобин) 44K (читать) (скачать fb2)

http://coollib.net/b/256610/read

Наши сновидения: Посторонним вход разрешён?

Должны ли мы опасаться того, что кто-нибудь посторонний может проникнуть в наши сны для получения важной информации или внушения нам опасной идеи через подсознание? Последние исследования в сфере сомнологии или науки изучения сновидений показали, как велика опасность стать во сне жертвой чьих-либо манипуляций.

Кое-что из жизни немецких студентов

http://www.mrsu.ru/ru/getfile.php?ID=45238

Пища студентов

http://www.mrsu.ru/ru/getfile.php?ID=46306

«Художественный перевод с немецкого языка на русский язык»

Иоганн Вольфганг Гете. (К 265-летию со дня рождения)   Каждый человек в своей ограниченности  должен вновь и вновь находить очередной способ, как же ему жить дальше. Постепенно знакомится он с порядками, что приняты в его окружении, подстраивается под них, но затем снова возвращается к исходной точке и формирует те принципы, с которыми идёт по жизни; […]

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Для всех имеющих отношение к художественному переводу: переводчиков, издателей и читателей переводной литературы. Выставляем на обозрение тексты, делимся опытом, высказываем соображения. Предлагаем свои услуги, размещаем заказы. Просто читаем. Членство в группе совершенно свободное, сообщения не модерируются, удаляется лишь реклама, совсем не относящаяся к делу.