Летняя школа #СПР 2017 пройдет 10-14 июля в Архангельске.
Козуляев А. Теория аудио-визуального перевода
Праздник переводчиков в Институте иностранной филологии КРЫМ
Переводчики-стажеры МС МРО СПР из Крыма заняли призовые места на конкурсе перевода
Воронежский конкурс переводчиков 2016-17
Уважаемые коллеги!
Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации ВГУ приглашает студентов к участию в Воронежском конкурсе переводчиков.
Будем рады видеть ваших студентов в числе участников.
В прилагаемом письме вы найдете всю необходимую информацию.
С уважением,
Лидия Борисова
Воронежский государственный университет
Факультет романо-германской филологии
Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации
проводит
«VI Воронежский конкурс переводчиков»
Молодёжный межвузовский конкурс проводится при поддержке Союза переводчиков России
и Российской коммуникативной ассоциации
Языки конкурса: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский
Цель конкурса: выявление талантливых молодых людей, желающих осуществлять профессиональную переводческую деятельность.
Участники конкурса
К участию в конкурсе приглашаются:
- студенты языковых вузов;
- студенты неязыковых вузов и факультетов, в т. ч. обучающиеся по дополнительной образовательной программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»;
- студенты, интересующиеся иностранными языками и желающие попробовать свои силы в переводе.
Организация и информационная поддержка конкурса
Воронежский государственный университет, факультет романо-германской филологии, кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации. Информация о ходе конкурса размещается на сайтах кафедры www.facebook.com/vsutranslation, www.facebook.com/PSPKVSU, http://vk.com/tpimk, http://vk.com/pspkrgphvsu, на сайте ВГУ www.vsu.ru.
Жюри конкурса
Выполнение конкурсных заданий оценивают преподаватели перевода кафедр теории перевода и межкультурной коммуникации, немецкой филологии, романской филологии, французской филологии факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета, а также профессиональные переводчики и литераторы, представители работодателей и эксперты Союза переводчиков России.
Порядок и сроки проведения конкурса
Воронежский конкурс переводчиков проводится с 01.10.2016 по 20.02.2017 в два этапа.
I этап (заочный)
01.10.16 ‑ 30.11.16. Подача заявок на участие в конкурсе и получение конкурсного задания (комплекта текстов для перевода) по электронной почте vrn_konkurs_perevoda@mail.ru или по адресу оргкомитета г. Воронеж, пл. Ленина, д. 10, ауд. 110. Выполнение участниками конкурсного задания в соответствии с выбранной номинацией. Бланк заявки и конкурсные материалы можно скачать на сайтах организатора конкурса. Также для получения бланка заявки и конкурсных материалов можно направить запрос (в свободной форме) в оргкомитет по электронной почте.
01.12.16 ‑ 30.12.16. Подача конкурсных работ в оргкомитет конкурса по электронной почте vrn_konkurs_perevoda@mail.ru или по адресу оргкомитета г. Воронеж, пл. Ленина, д. 10, ауд. 110.
10.01.17 – 10.02.17. Работа жюри конкурса.
20 февраля 2017. Подведение итогов I этапа и публикация результатов на сайте организатора конкурса.
Конкурсанты могут принять участие в конкурсе по любой из указанных номинаций или по нескольким номинациям.
Представленные на конкурс работы не возвращаются.
Номинации I этапа VI Воронежского конкурса переводчиков
- перевод художественного текста с иностранного языка на русский;
- перевод поэтического текста с иностранного языка на русский;
- перевод текста специальной сферы (научно-популярный, контракт, реклама) с иностранного языка на русский
- перевод инструктивного текста (кулинарный рецепт, инструкция к медицинскому препарату, инструкция по эксплуатации и т. п.) с иностранного языка на русский.
II этап (очный)
Второй этап конкурса – Турнир переводчиков ‑ и церемония награждения победителей и призёров конкурса проводится в марте — апреле 2017 г. в Воронежском государственном университете (о дате проведения будет сообщено дополнительно). Приглашаются участники I этапа, а также все желающие.
В Турнире переводчиков возможно как индивидуальное, так и командное участие. В ходе проведения Турнира участники могут пользоваться необходимыми справочными материалами (словарями), включая интернет-ресурсы. Для обеспечения возможности использования технических средств необходимо заблаговременное согласование с оргкомитетом конкурса.
Победители Воронежского конкурса переводчиков будут награждены дипломами и подарками (учебно-методической и специальной литературой). С переводами победителей конкурса можно будет ознакомиться на сайтах организатора.
Конкурсные работы должны быть оформлены в соответствии со следующими требованиями:
- Шрифт Times New Roman, 14 кегль, интервал 1,5
- Нумерация страниц
- Указание Ф.И.О. в колонтитулах
Оргкомитет оставляет за собой право не допускать к участию в конкурсе работы, оформленные с нарушением требований.
Название файла с заявкой должно быть оформлено следующим образом:
Фамилия_И.О._ВУЗ_заявка (например, Борисова_Л.А._ВГУ_заявка)
Название файла с конкурсной работой должно быть оформлено следующим образом:
Фамилия_И.О._номинация_ИЯ (например, Борисова_Л.А._худож.текст_АЯ)
С МЕЖДУНАРОДНЫМ ДНЕМ ПЕРЕВОДЧИКА! 2016
В 1991 году Международной Федерацией Переводчиков была провозглашена новая праздничная дата — 30 сентября, которая сегодня известна, как День переводчика. Мало кто знает, но такое число было избрано не случайно, ведь еще в 420 году 30 сентября скончался один из четырех отцов Церкви Иероним Стридонский, который также был известен как писатель, переводчик и историк.
Международная Федерация Переводчиков в свою очередь была основана в 1953 году Пьером-Франсуа Кайе в Париже и на сегодняшний день объединяет около ста ассоциаций переводчиков по всему миру. Цель проведения Дня переводчика заключается в том, чтобы обменяться опытом и полезной информацией между переводчиками, а также укрепить связи между национальными организациями в разных странах мира для продвижения этой важной нынче для общества профессии.
Дорогие коллеги и переводчики-стажеры!
С Днем переводчика я вас поздравляю,
Ведь с языками вы всегда на «ты».
Профессия ваша уж не простая,
Достичь вам желаю высоты!
Пусть работа всегда в радость будет,
И зарплата пусть ваша растет.
Любви вам желаю и здоровья,
Пусть на пути вас удача ждет.