«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Наталья Шахова. Переводим служебные знаки

Расчёт гонорара производится исходя из согласованной с переводчиком ставки за 1800 знаков текста оригинала без учёта пробелов, цифр и знаков препинания, потому что переводчик не переводит служебные знаки, а оставляет их как есть в тексте перевода. Из инструкции одного агентства переводов
К сожалению, многие технические переводчики именно так и делают — «оставляют служебные зна¬ки как есть в тексте перевода». Причем делают это не только недавно переквалифицировавшиеся в переводчики инженеры и научные сотрудники, но и опытные специалисты с переводческим образованием. Приходится предположить, что переводу служебных знаков мало кого учили, во всяком случае, мало кого выучили. Ликвидации этого пробела и посвящена данная статья. Я буду говорить только о переводе с английского на русский, но подозреваю, что многие рассмотренные здесь проблемы характерны и для перевода с других европейских языков.
AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION
SLAVIC LANGUAGES DIVISION
Fall 2008 Vol. 17, No. 4
http://atasld.org/s…/atasld.org/files/slavfile/fall-2008.pdf

Правление Союза переводчиков России 2016-2019. Решения съезда.

https://www.facebook.com/georgiy.moiseenko/media_set?set=a.1110320935706204.1073741915.100001849247324&type=3&pnref=story

Сабина Швабентан ТАЙНЫЙ ЯЗЫК НАШИХ ПАЛЬЦЕВ или возможно ли гадание по пальцам?

Французская песня по — русски

http://chanson-francaise.ru/oglavlenie/

Новый выпуск юных переводчиков АЧ СПР МОУ «Гимназия №12»

25 июня 2016 г. состоится очередной выпуск юных переводчиков АЧ СПР МОУ «Гимназия №12». Среди них 9 выпускников, прошедших обучение по программе «Переводчик документов (физических лиц). Английский язык». Руководитель программы  — учитель английского языка высшей квалификационной категории М.И. Чарышкина.  Им будут вручены сертификаты, которые учитываются при поступлении в высшие учебные заведения и тем самым открыта прямая дорога на факультет иностранных языков, на кафедру теории речи и перевода.

сертификат для 12 гимназии_переводчик Сумароков

Cоветы юным переводчикам поэзии от членов СПР ….

Молодежная секция МРО СПР представляет к ДНЮ ПОБЕДЫ

ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО IX СЪЕЗД СПР

13323679_995746413878920_6146418458278532214_o

29 мая 2016 года в Москве завершил свою работу IX Съезд Союза переводчиков России. Информация по материалам Съезда будет опубликована в ближайшее время на сайте СПР и в соответствующих переводческих группах Интернета.

Делегаты из Москвы, Оренбурга, Саранска, награжденные значком «Почетный член СПР».

 

 

 

 

Tatiana Parshina: Продолжение учебы в Германии

Здравствуйте, Александр Николаевич!

Вышла наша статья, которую мы публиковали в 2015 году в МГПИ. Отправляю сборник вложенным файлом.
Как у Вас дела?
Я сейчас продолжаю обучение в магистратуре, в Германии в г. Фленсбург, направление «Kultur-Sprache-Medien», ориентированное на межкультурную коммуникацию скандинавских, немецко- и англоговорящих стран. Учеба разделена на 3 теоретических модуля (Interkulturalität, Kontakt&Konflikt, Identität und Alterität), в которых мы изучаем Kulturwissenschaft, Medienwissenschaft, Linguistik, Betriebswirtschaftslehre, Volkswirtschaftslehre, Kunst, и 2 практических модуля. Учеба проходит очень интересно и даже немного печально, что скоро заканчивается уже второй семестр.:)
Viele Grüße aus Flensburg,
Tatiana Parshina

Личное пространство в эпоху Интернета –  миф или реальность?

Многие действительно убеждены в том, что при постоянном контроле со стороны спецслужб  сохранить его практически невозможно. При подобном положении дел человечество рискует потерять обретенную им свободу в личном пространстве.