Ссылка ниже:
Теория перевода
Е.В. Мордовская «РЕАЛИЗАЦИЯ ТРАНСФОРМАЦИОННЫХ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ МЕНТАЛЬНЫХ РЕПРЕЗЕНТАЦИЙ» г. Костанай, Казахстан
Минченков А.Г. Когнитивно-эвристическая модель перевода (на материале английского языка)
Ссылка ниже:
Е.И. Голованова «Введение в когнитивное терминоведение: учебное пособие»
Ссылка ниже:
КОГНИТИВНАЯ ПАРАДИГМА И СОВРЕМЕННОЕ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ Л.П. Тарнаева
Широкий спектр исследований по изучению когнитивных процессов, сопутствующих общению людей, принадлежащих к разным лингвокультурным сообществам, позволяет говорить о становлении когнитивной парадигмы в теории межкультурной коммуникации (Б. Д. Гудков, В. И. Карасик, О. А. Корнилов, В. В. Красных, О. А. Леонтович, Ю. С. Степанов, Е. Ф. Тарасов, С. Г. Тер- Минасова и др.). Когнитивное направление всё […]
«Когнитивные особенности перевода научно-технического текста» на материале текстов металлургической промышленности
Ссылка ниже:
КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД КАК ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ОСНОВА МЕТОДИКИ ФОРМИРОВАНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭРУДИЦИИ
Ссылка ниже:
Обучение переводческому анализу специального дискурса
(Подробно см.Н.Н. Гавриленко «Понять, чтобы перевести», М.: Изд-во им. Вавилова, 2010) Для того чтобы анализировать текст по специальности с дискурсивных позиций, предлагается ввести в программу обучения курс «Переводческий анализ специального дискурса», в рамках которого студенты знакомятся с последовательностью дискурсивного анализа текста с целью его последующего перевода. Данный курс является достаточно коротким, но очень важным звеном […]
Дидактика перевода
Обучение информационно-справочному и терминологическому поиску в деятельности переводчика (подробно см.Н.Н. Гавриленко «Понять, чтобы перевести», М.: Изд-во им. Вавилова, 2010)