«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Архивы за год 2013

Презентация на тему: «Перевод в сфере IT. Источники терминологии»

Презентация послужит хорошим визуальным сопровождением доклада студента или ученика на тему «Перевод в сфере IT». Перевод в сфере информационных технологий (IT-сфере) становится всё более востребованной услугой на рынке переводов. Это сравнительно новая сфера деятельности человека, но вместе с тем одна из самых быстро развивающихся. Переводы в IT-сфере имеют ряд отличительных особенностей:

Никита Юдин и Артур Вахитов о своей практике на борту теплохода «Константин Симонов» компании «ВодоходЪ»

Пару слов: Только самые замечательные впечатления остались в наших сердцах от работы на теплоходе «Константин Симонов» этим летом в качестве гида – сопровождающего. Нашей главной целью не была возможность заработать деньги, хотя и в этом мы преуспели, а нашей основной целью было усовершенствовать знания иностранного языка, а именно немецкого. К тому же, мы побывали в […]

Юбилей самой переводимой немецкой книги

Двести лет назад, в декабре 1812 года, вышло первое издание сказок братьев Гримм.

Новые полезные и интересные книги в помощь переводчикам

Стрелкова Н. С. «Введение в перевод с русского языка на английский язык. Introduction to Russian-English Translation» Книга представляет собой теоретическое и практическое пособие для обучения принципам и приемам смыслового анализа в целях устного последовательного перевода и закрепления результатов этого анализа при помощи специальной системы записи — переводческой скорописи. Пособие предназначено как для начинающих, так и для […]

Переводчик. Зарплатные предложения и требования работодателей

Развитие международных связей делает переводчика необходимым сотрудником во многих компаниях. Молодые специалисты, только вышедшие на рынок труда, задаются вопросами: какие языки наиболее востребованы? Какой вид перевода — устный или письменный — пользуется наибольшим спросом? Исследовательский центр рекрутингового портала Superjob.ru провел анализ вакансий работодателей. Какой язык учить переводчику? Самым востребованным языком остается английский: 67% вакансий для […]

Winter Sports. Учебник для переводчиков

Данное учебное пособие, рекомендованное Министерством образования и науки Российской Федерации, посвящено зимним видам спорта. В него включены аутентичные английские и русские материалы, содержащие информацию об Олимпийских зимних видах спорта, а также упражнения, позволяющие развивать навыки письменного и устного перевода в спортивной сфере. Уроки, каждый из которых посвящен определенному виду спорта, помимо текстов и упражнений, содержат […]

И.В. Зубанова. Скоропись в последовательном переводе.

Книга представляет собой теоретическое и практическое пособие для обучения принципам и приемам смыслового анализа в целях устного последовательного перевода и закрепления результатов этого анализа при помощи специальной системы записи — переводческой скорописи. Пособие предназначено как для начинающих, так и для опытных переводчиков, работающих с английским и русским языками.

Зимние олимпийские виды спорта. Учебное пособие для переводчиков на французском языке

LA NEIGE ET LA GLACE. SPORTS OLYMPIQUES D’HIVER Учебное пособие для переводчиков (французский язык) Рекомендовано Учебно-методическим объединением по образованию в области лингвистики Министерства образования и науки Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по специальности 031202 «Перевод и переводоведение» направления 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация» и профилю «Перевод и переводоведение» направления подготовки бакалавров […]

Лекция «Язык в тупике», прочитанная классиком русского перевода Виктором Голышевым в московском пресс-центре РИА Новости

Как читать «Котлован»? Виктор Голышев о самой страшной книге, написанной в России COLTA.RU продолжает рубрику «Ликбез», в которой эксперты делятся с нами своими взглядами на основополагающие понятия и явления культуры. Сегодня — особый случай. Благодаря любезности Катерины Гордеевой и Александра Уржанова, кураторов проекта «Открытая лекция», мы предлагаем нашим читателям лекцию «Язык в тупике», прочитанную классиком […]

Что такое перевод?

 Виктор Голышев об искусстве перевода, Сэлинджере, Оруэлле и о том, как изменились английский и русский языки COLTA.RU возрождает проект «Ликбез», в котором известные эксперты будут представлять свой взгляд на основополагающие понятия и явления культуры. На этой неделе речь пойдет о литературном переводе (впрочем, не только). Рассказывает Виктор Голышев, по переводам которого мы знаем Джорджа Оруэлла, […]