«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Практикующему переводчику

Наталья Шахова. Переводим служебные знаки

Расчёт гонорара производится исходя из согласованной с переводчиком ставки за 1800 знаков текста оригинала без учёта пробелов, цифр и знаков препинания, потому что переводчик не переводит служебные знаки, а оставляет их как есть в тексте перевода. Из инструкции одного агентства переводов К сожалению, многие технические переводчики именно так и делают — «оставляют служебные зна¬ки как […]

«Думать вслух»/ Cамые разные материалы в сфере перевода

http://www.thinkaloud.ru/index.html Добро пожаловать на страницу «Думать вслух»! Название «Думать вслух» происходит от методики анализа переводческого процесса, в соответствии с которой переводчик за работой комментирует свои действия. Наш сайт позволяет переводчикам и людям, так или иначе занимающимся межъязыковым посредничеством, «подумать вслух» на благо коллег и единомышленников. Как видно из заголовков рубрик, нас интересуют самые разные материалы […]

Нужен ли фактчекинг переводчику?

Нужен ли фактчекинг переводчику?

«ПРАКТИКУМ» Журнал о научно-техническом переводе

http://blog.tran.su/2016/04/

Ihr Übersetzungsspezialist für beglaubigte Übersetzungen

https://www.docx-translation-service.de/abiturzeugnis-beglaubigte-uebersetzung-abiturzeugnis-uebersetzt-und-beglaubigt/

FACHÜBERSETZUNG VON URKUNDEN

https://www.expressuebersetzer.com/Uebersetzungen-Urkunden-Urkundenuebersetzung.html Die Übersetzung von Heiratsurkunde, Geburtsurkunde, Abstammungsurkunde oder Scheidungsurteil zählt zu unseren Kernkompetenzen.

Urkunden-Übersetzung — Beglaubigte Übersetzung

http://beco-sprachen.de/wp-content/uploads/Urkunden-Übersetzung-Beglaubigte-Übersetzung-zum-Download.pdf

Bücher zum Thema Übersetzen

http://deutsch.traduguide.com/buchempfehlungen.asp

Die Lebenspartnerschaftsurkunde

http://www.daad.ru/wort/wort2008/14_Scheller_Lebenspartnerschaftsurkunde.pdf Anmerkungen zu terminologischen und translatorischen Problemen 1. Einleitung Seit 1989 ist es homosexuellen Paaren in Dänemark gestattet, eine Eingetragene Partnerschaft einzugehen. In den 1990er Jahren folgten dem Vorreiter weitere europäische Staaten wie Norwegen, Schweden, Island oder die Niederlande, die Homosexuellen ebenfalls die rechtliche Grundlage für diese Institution schufen. Seit dem 1. August 2001 ist […]

Richtlinien zur Urkundenübersetzung

http://www.forditlak.hu/files/RichtlinienUrkundenuebersetzung.pdf