«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Новости из мира перевода

И.В. Зубанова. Скоропись в последовательном переводе.

Книга представляет собой теоретическое и практическое пособие для обучения принципам и приемам смыслового анализа в целях устного последовательного перевода и закрепления результатов этого анализа при помощи специальной системы записи — переводческой скорописи. Пособие предназначено как для начинающих, так и для опытных переводчиков, работающих с английским и русским языками.

Зимние олимпийские виды спорта. Учебное пособие для переводчиков на французском языке

LA NEIGE ET LA GLACE. SPORTS OLYMPIQUES D’HIVER Учебное пособие для переводчиков (французский язык) Рекомендовано Учебно-методическим объединением по образованию в области лингвистики Министерства образования и науки Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по специальности 031202 «Перевод и переводоведение» направления 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация» и профилю «Перевод и переводоведение» направления подготовки бакалавров […]

СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ ПЕРЕВОДУ В ВУЗЕ с 27 января по 1 февраля 2014 г.

               СОЮЗ ПЕРЕВОДЧИКОВ РОССИИ приглашает  преподавателей  перевода на семинар по повышению квалификации на тему: «СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ ПЕРЕВОДУ В ВУЗЕ» с 27 января по 1 февраля 2014 г.  

Качественный перевод в знаковых проектах: пути достижения

http://pressria.ru/pressclub/20131108/948647750.html Круглый стол на тему: «Качественный перевод в знаковых проектах: пути достижения» пройдет в рамках проекта «Олимпийские встречи РИА».

Пресс-конференция «Рынок переводческих услуг: система взаимодействия власти и бизнеса» 30 сентября 2013 года

Ссылка ниже:

Стажировка по методике перевода 2014

Informationsbrief_Lehrerfortbildung_2014_Translationsdidaktik

Круглый стол на тему «Современный имидж профессии переводчика»

23 октября в корпусе АБК в аудитории № 501 кафедра теории речи и перевода ФИЯ при поддержке Мордовского регионального отделения Союза переводчиков России проводит круглый стол на тему «Современный имидж профессии переводчика». Начало в 13.30.

Краудсорсинг в английском отделении молодежной секции МРО СПР

На ФИЯ началась работа английского отделения молодежной секции МРО СПР. Переводчики-стажеры будут заниматься краудсорсингом под руководством Н.Н. Плеханковой — члена Союза переводчиков России, ведущего переводчика университетской научной библиотеки им. М.М. Бахтина. Лучшие переводы будут предложены для публикации в газете «Голос МГУ им. Н.П. Огарева». После успешного завершения стажировки будут вручены сертификаты о повышении профмастерства по […]

Международная конференция ВШП МГУ «Наука о переводе сегодня»

Высшая школа перевода МГУ имени М. В. Ломоносова приглашает Вас принять участие 31 октября и 1 ноября 2013 г. в работе III международной конференции «Наука о переводе сегодня», проводимой в ознаменование 60-летия Международной федерации переводчиков FIT-IFT. К обсуждению на конференции предложена тема «Перевод и развитие словесности» приуроченная к 530-летней годовщине со дня рождения выдающегося немецкого гуманиста Мартина […]

I Международная научно-практическая конференция «Экология перевода: перспективы междисциплинарных исследований», Тюмень, 4-5 октября 2013 г

М.А. Куниловская «Рынок переводческих услуг и востребованность профессионального перевода в г. Тюмени http://tc.utmn.ru/files/Kunilovskaya_Professional%20Translation%20and%20Interpreting%20in%20Tyumen%202013.pdf