«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Новости из мира перевода

Зимние олимпийские виды спорта. Учебное пособие для переводчиков на французском языке

LA NEIGE ET LA GLACE. SPORTS OLYMPIQUES D’HIVER Учебное пособие для переводчиков (французский язык) Рекомендовано Учебно-методическим объединением по образованию в области лингвистики Министерства образования и науки Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по специальности 031202 «Перевод и переводоведение» направления 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация» и профилю «Перевод и переводоведение» направления подготовки бакалавров […]

СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ ПЕРЕВОДУ В ВУЗЕ с 27 января по 1 февраля 2014 г.

               СОЮЗ ПЕРЕВОДЧИКОВ РОССИИ приглашает  преподавателей  перевода на семинар по повышению квалификации на тему: «СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ ПЕРЕВОДУ В ВУЗЕ» с 27 января по 1 февраля 2014 г.  

Качественный перевод в знаковых проектах: пути достижения

http://pressria.ru/pressclub/20131108/948647750.html Круглый стол на тему: «Качественный перевод в знаковых проектах: пути достижения» пройдет в рамках проекта «Олимпийские встречи РИА».

Пресс-конференция «Рынок переводческих услуг: система взаимодействия власти и бизнеса» 30 сентября 2013 года

Ссылка ниже:

Стажировка по методике перевода 2014

Informationsbrief_Lehrerfortbildung_2014_Translationsdidaktik

Круглый стол на тему «Современный имидж профессии переводчика»

23 октября в корпусе АБК в аудитории № 501 кафедра теории речи и перевода ФИЯ при поддержке Мордовского регионального отделения Союза переводчиков России проводит круглый стол на тему «Современный имидж профессии переводчика». Начало в 13.30.

Краудсорсинг в английском отделении молодежной секции МРО СПР

На ФИЯ началась работа английского отделения молодежной секции МРО СПР. Переводчики-стажеры будут заниматься краудсорсингом под руководством Н.Н. Плеханковой — члена Союза переводчиков России, ведущего переводчика университетской научной библиотеки им. М.М. Бахтина. Лучшие переводы будут предложены для публикации в газете «Голос МГУ им. Н.П. Огарева». После успешного завершения стажировки будут вручены сертификаты о повышении профмастерства по […]

Международная конференция ВШП МГУ «Наука о переводе сегодня»

Высшая школа перевода МГУ имени М. В. Ломоносова приглашает Вас принять участие 31 октября и 1 ноября 2013 г. в работе III международной конференции «Наука о переводе сегодня», проводимой в ознаменование 60-летия Международной федерации переводчиков FIT-IFT. К обсуждению на конференции предложена тема «Перевод и развитие словесности» приуроченная к 530-летней годовщине со дня рождения выдающегося немецкого гуманиста Мартина […]

I Международная научно-практическая конференция «Экология перевода: перспективы междисциплинарных исследований», Тюмень, 4-5 октября 2013 г

М.А. Куниловская «Рынок переводческих услуг и востребованность профессионального перевода в г. Тюмени http://tc.utmn.ru/files/Kunilovskaya_Professional%20Translation%20and%20Interpreting%20in%20Tyumen%202013.pdf

«Kontax» — новый полезный сайт для переводчиков

Отмечая Всемирный день переводчика, Kontax- уникальный сервис пресс релизов доступный на 67 языках и действующий при взаимодействии с переводческими компаниями, имеющими сертификат ISO 9001 или эквивалентный, приглашает переводчиков каждой страны объединиться с любой НПО по их выбору и получать выгоду от действия системы рекламирования переводов сайта Kontax. http://kontax.com/