Полезная ссылка на немецкий сайт, на котором вы найдете, как правильно перевести документ физического лица, удостоверяющий личность.
Документ физического лица, удостоверяющий личность
Проблемные заметки о культуре знания иностранных языков
В Российской Федерации разрушают все – не только науку, промышленность, образование, инфраструктуру и ЖКХ, но и сам наш великий индоевропейский язык.
Петер Штамм «Один в бассейне»
Художественный перевод переводчицы-стажёра МРО СПР Мурашовой Полины под руководством А.Н. Злобина.
Школьные правила в прошлом
«Ты переводчик? — Переводи!»
Профессия: синхронист
Если профессия переводчика – одна из самых древних, то синхронный перевод возник не так давно, менее чем сто лет тому назад.
Еще в двадцатых годах прошлого века повсеместно практиковался только последовательный перевод, то есть переводчик сначала выслушивал фразу оратора, а затем ее переводил. А синхронный перевод точно отвечает своему названию: синхронист переводит речь практически одновременно (максимальная задержка составляет 5 секунд) с ее прослушиванием.
«В поисках креативного человека»
Перевод с немецкого на русский язык А. Злобина и П. Мурашовой, опубликованный в молодежном журнале «Странник».
Уважаемые коллеги! 12-13 сентября 2013 года состоится семинар посвященный проблемам перевода и сохранению языков
ФГБУВПО «Мордовский Государственный Университет им. Н.П. Огарева» и Фонд социально-экономических и интеллектуальных программ С.А. Филатова проводит семинар посвященный проблемам переводной литературы и сохранению малых языков России.
Компания SDL объявила о скором выходе очередной версии своего продукта — SDL Trados Studio 2014
Новая публикация в «Толмачи Тридевятого Царства»
Аудиовизуальный полисемантический перевод как особая форма переводческой деятельности. Обучение данному виду перевода.