Школа дидактики перевода
Что может «электронная няня»?
Применение высоких технологий в сфере ухода за маленькими детьми сулит немалую прибыль. |
Электронная няня или автокачалка включается нажатием кнопки и в зависимости от выбранного режима работы имитирует либо качание, либо потряхивание, плавное круговое движение или лёгкое колыхание. |
Кроме того в ней имеется возможность сопровождения процесса укачивания тремя успокаивающими звуками: привычным младенцу сердцебиением матери, шелестом дождя и лёгким шумом морского прибоя. |
Рабочими функциями автокачалки можно удобно управлять с помощью мобильного приложения. |
Для того чтобы ребёнку было чем заняться, когда он не спит, над автокачалкой вешают яркую подвижную игрушку или даже закрепляют над ней детский планшет, который, разумеется, пока что управляется родителями. |
Полностью автоматизированная качалка, в шутку называемая электронная няня, стоит почти 200 евро и продается по всему миру. |
Это одна из самых успешных, но далеко не единственная разработка в новой, переживающей бум своего развития, сфере ухода за маленькими детьми. |
Различные стартап-проекты в этом прибыльном высокотехнологическом сегменте потребительского рынка реализуются главным образом в США. |
В продаже уже появились, к примеру, «умные» ползунки, которые через мобильное приложение выводят на дисплей информацию о том, достаточно ли ребенку тёпло, нормально ли он дышит и как он лежит. |
В наличии также современная кухонная техника, позволяющая простым нажатием кнопки приготовить молочную смесь и кашу для ребёнка. |
Приспособление для закрепления iPad имеется даже на детском горшке, так что у ребёнка под рукой будет дисплей и он уже сможет начать делать различные упражнения для развития мелкой моторики. |
Хотя подобные инновации в сфере ухода за маленькими детьми и вызвали волну протестов возмущенных родителей в интернете, тем не менее, высокотехнологичная продукция для них пользуется широким спросом. |
Основными её потребителями являются прежде всего обеспеченные слои населения США и Китая и практически всё молодое поколение родителей, появившихся на свет в период с 1980 по 1995 г. и выросших в эпоху Интернета. |
Большинство из них не испытывает недоверия к техническим новинкам, в противном случае они просто не смогут разорваться между работой и детьми. |
Для таких родителей справедливый упрёк в том, что электронная няня никогда не сможет заменить их детям маму и папу, наверное, не имеет большого значения. |
Новый проект МС МРО СПР «Экология языка» в разработке
РУССКОЕ СКВЕРНОСЛОВИЕ ГЛАЗАМИ ИНОСТРАНЦЕВ
(Фрагмент материала)
В настоящее время за рубежом множатся публикации, в которых изо всех сил стараются создать из России образ врага, представляя россиян в самых мрачных тонах. В большинстве своем это явные русофобские измышления, однако, некоторые черты национальной специфики из наблюдений, побывавших в нашей стране иностранцев, как например, сквернословие, действительно, не делают нам чести. Об этом нелицеприятном для нас явлении и идет речь в публикуемом ниже материале из немецкого журнала “Fluter”. Побывавший в России немец Инго Петц делится своими впечатлениями.
Он рассказывает, что на тот момент он прожил в Волгограде, куда он приехал изучать русский язык, совсем недолго. Как-то раз вечером в стену его комнаты в студенческом общежитии сильно постучали, и кто-то проживающий по соседству что-то громко прокричал. Инго ничего понял, но услышанные им слова звучали приятно и мелодично, почти как песня. Он спросил у Паши, своего соседа по комнате, что означает то, что послышалось ему за стеной. Тот слегка смутился и немного помедлив, сказал ему, что его обругали…
Руководитель проекта Сальникова Дарья
Как в немецком языке появилось слово «Faulpelz»?
Как известно, лень — это один из семи смертных грехов, кто ленится, тот попадает в ад. Услышав слово «Faulpelz», невольно можно подумать о каком-нибудь богатом бездельнике, который целыми днями дремлет в кресле, накрывшись теплым меховым пледом. Ведь, во-первых, при длительном отсутствии активности, обмен веществ в организме замедляется, в результате чего появляется озноб и желание одеться потеплее. Во-вторых, только богачи могут позволить себе вести подобный праздный образ жизни и иметь дорогие меха. Однако, это представление неверно. Слово «Faulpelz», первоначально, обозначало не лентяя, а пушистую плесень на гниющих продуктах. Она появляется на хлебе, сыре и фруктах при их длительном хранении. Отсюда и возникла ассоциация с теми, кто долгое время лежит без дела и как бы покрывается пушистой плесенью. Это выражение появилось в 17 веке и употреблялось в переносном значении.В английском языке подобной метафоры нет, англичане называют ленивых людей «lazybones». В их понимании, лентяй не просто валяется в постели и ничего не делает, а вообще не хочет пошевелить ни руками, ни ногами.
Подготовила:
Ширчкова Анна, ЯДЛ-113
РОДИТЕСЬ КРАСИВЫМИ И … ВАША ЗАРПЛАТА БУДЕТ ВЫШЕ
Ю. П. Стволкова, Д. А. Крылова
ФГБОУ ВО «Мордовский государственный педагогический институт имени М. Е. Евсевьева», г. Саранск, Россия
Статья «Wie wirkt sich das Aussehen aufs Gehalt aus?» была переведена на русский язык с немецкого научного журнала «Р.М. Fragen & Antworten» [1, с. 36].
«Не родись красивым, а родись счастливым», так думают многие. Многие также уверены, что счастье, если и не в деньгах, то уж точно в их ко- личестве. И вот теперь, наконец, научно доказано – у красавчиков обычно и денег больше. Уже давно эксперты выступают за анонимность процедуры подачи заяв- ления на участие в конкурсе на свободную вакансию, чтобы избежать дискри- минации при приеме на работу. Эту идею поддержал Боннский институт изуче- ния трудовых отношений после того, как по результатам социологических ис- следований выяснилось, что в Германии люди с красивой или приятной внеш- ностью зарабатывают больше тех, кто менее привлекателен. Как и ожидалось, полученные данные оказались более значимыми для симпатичных работников женского пола, зарплата которых на 20 % выше среднего уровня. На зарплату работников мужского пола это влияет в меньшей степени: стройные спортив- ные красавчики-мужчины получают примерно на 14 % больше, чем их не зани- мающиеся фитнесом коллеги. Ученые провели опрос с участием 3500 мужчин и женщин и установили уровень их привлекательности по специальной шкале оценки внешности. При этом выяснилось, что привлекательность важна, прежде всего, в сферах обслу- живания и менеджмента, т.е. для профессий, предполагающих постоянный кон- такт с клиентами, а также для людей, занимающих руководящие должности. Как правило, люди с приятной наружностью получают лучшие шансы уже в процессе отбора кандидатов для приема на работу. По мнению психоло- гов, это связано не только с чаще всего демонстрируемой ими уверенностью в себе. В большинстве случаев люди, которые хорошо выглядят, воспринимаются как более благонадежные, более компетентные и более эффективные. Разумеется, привлекательность кандидатов на работу впечатляет не толь- ко службы подбора персонала в Германии, такая же тенденция наблюдается и в Европе в целом. Правда в аналогичных исследованиях в США и Канаде приво- дятся более скромные цифры, а именно всего лишь плюс 5 процентов к зарпла- те привлекательных сотрудников. Причины этих различий специалисты из Бон- нского института связывают со значительно более строгими положениями дей- ствующего в этих странах антидискриминационного закона. Так, например, в Калифорнии запрещается требовать у кандидатов на работу их фотографии и даже спрашивать у них дату рождения». Нельзя не согласиться с результатами исследований – внешний вид дей- ствительно влияет на размер заработанной платы. Приятная внешность работ- ников располагает к себе и даже вызывает доверие. Занимаясь спортом и уха- живая за собой, можно не только повлиять на зарплату, но и продлить себе жизнь. Но с другой стороны, на наш взгляд, не нужно забывать о профессио- нальных качествах работников, ведь отсутствие знаний и неумение находить общий язык с клиентами, например, могут подпортить не только мнение о со- труднике, но репутацию компании. Список использованных источников 1. Rudolph, E. M.P. Ffagen&Antworten / E. Rudolph // Science Journal. – 2016. – № 1. – C. 36.
Требуется переводчик с немецким языком для работы на теплоходе. Работа с 23.05-24.06.17
Добрый вечер, Александр Николаевич!
ООО «ВодоходЪ»
пассажирский помощник капитана
т/х «Николай Чернышевский»
Ксения Дмитриевна Сысуева
телефон (личный: +7 999 785 79 73)
Профессор Иосиф Стернин о рейтингах
КАК УВАЖАТЬ СЕБЯ ЗАСТАВИТЬ? УЧЕНЫЙ-ФИЛОЛОГ РАЗМЫШЛЯЕТ О НАБОЛЕВШЕМ.
ПУБЛИКАЦИИ № 8(2017) 24.02.2017
О рейтингах
О проблемах, с которыми сталкиваются российские гуманитарии при подготовке статей в англоязычные международные журналы, в общих чертах известно: их попытки донести российскую специфику до зарубежных специалистов, следуя традиционным издательским правилам, часто завершаются неудачей. А печататься только в “домашних” изданиях — совсем не в духе времени, да и рейтинги научные страдают. Как же быть? Профессор Воронежского государственного университета доктор филологических наук Иосиф Стернин анализирует ситуацию и делится своими выводами с читателями “Поиска”.
В последнее время меня постоянно учат, как надо писать научные статьи и где мне их следует печатать.
Почему? А чтобы у меня был рейтинг.
Кто-то решил подогнать всю нашу науку и наши статьи под стандарт, принятый на Западе (отмечу, в основном в естественных науках). Для меня как гуманитария это особенно странно.
Scopus, Web of Science — теперь главные критерии моей научной деятельности. Только в индексируемых там изданиях мне надо публиковаться. Иначе я не ученый и звать меня никак. Этого требует от меня руководство вуза, ВАК, министерство (в отчетах о научной работе), различные фонды, к которым можно обратиться за грантами.
Монографии, изданные в России, больше не считаются за научные работы, а многочисленные межвузовские сборники, которые у нас в стране традиционно выпускаются вузами и научными школами, тезисы и материалы выступлений на крупных научных конференциях вообще никто не учитывает, и ни для одного рейтинга они не нужны. А ведь именно там зачастую печатаются важные и ценные результаты аспирантов и докторантов, преподавателей вузов, действующих ученых.
Почему же мы так не уважаем собственную российскую науку?
Необходимо бороться за качество научной продукции, спору нет. Надо поставить барьеры липовым диссертациям, липовым защитам, липовым статьям. Однако множащиеся непомерные формальные требования (касающиеся содержания, цитирования, библиографии, перевода на английский и т.д.) к научным публикациям затрудняют работу настоящих ученых и упрощают жизнь халтурщикам и плагиаторам, которые все перечисленное тщательно соблюдут. На их “липу” сквозь пальцы посмотрят редакторы, рецензенты и выведут заключение: хорошая работа (статья, монография, диссертация) — все требования соблюдены, можно и не читать, а публиковать или защищать.
Рейтинги достижений ученых нужны нам в первую очередь внутри страны в рамках соответствующего научного направления, науки, отрасли. И составлять их должны специалисты данной отрасли, а не чиновники и не технические работники по формальным показателям, установленным ими самими.
Очень важно, цитируют ли тебя в авторефератах и диссертациях, это главный показатель научного уровня — осваиваются ли твои идеи учеными, востребованы ли они в научном направлении. А это как раз нигде не учитывается. Самые интересные и плодотворные научные идеи могут высказываться учеными, работающими в вузах (а таких большинство), в вузовских тематических сборниках, периодических межвузовских сборниках, материалах конференций. Важно качество статей, будут ли на них ссылаться и развивать изложенные в них идеи, а не то, где это опубликовано. Нигде в рейтингах не учитывается, сколько ученый подготовил кандидатов и докторов наук — а ведь это важнейший показатель научной продуктивности ученого.
Общее количество работ ученого и общая цитируемость всех его работ важнее пресловутого Хирша, именно они свидетельствуют о научной активности и продуктивности. У меня, кстати, индекс этого самого Хирша — 43, руководству это нравится, но что это говорит о моем научном потенциале, моих научных результатах? А вот более 1000 публикаций, более 14 тысяч цитирований, 90 защитившихся аспирантов и докторантов говорят, как мне кажется. Именно это характеризует меня как активно работающего ученого. И именно это должно определять мой рейтинг.
Об инструкциях
Многочисленные журналы приглашают печататься у них и при этом присылают список требований к статьям, который занимает иногда до 1 п.л.! Только что получил две такие инструкции от известных московских вузов — на 14 и 16 страниц.
Ради чего все это?
А ради тех же зарубежных рейтингов.
Журналы, претендующие на ваковский статус и международный рейтинг, диктуют автору, что должно быть в его статье и чего там быть не должно.
Кто вообще имеет право за меня решать, о чем мне писать и что включать в статью, а что не включать? Кто эти люди, какова их квалификация в моей науке и чем они руководствуются в своих инструкциях?
Приведу самые с моей точки зрения вопиющие требования из нескольких журналов по филологии.
Итак, вот что я должен включить в статью обязательно:
В РЕЗЮМЕ я должен обеспечить читателю возможность “понять уникальность статьи (исследования или обзора)” — чем она отличается от аналогичных работ. Но ведь я пишу о конкретной проблеме, а не об уникальности своего исследования и вовсе не обязательно сравниваю свои результаты с другими исследованиями.
“Объем текста в РЕЗЮМЕ в пределах 200-300 слов” — почему за меня решают, сколько слов мне написать? Может, мне и двух строчек хватит?
Нужна развернутая англоязычная аннотация. Зачем вообще мне, филологу, делать англоязычные аннотации? Нас ведь читают специалисты, и они знают тот язык, который является материалом исследования.
Как гуманитарий скажу, что вообще мы наносим своими английскими аннотациями огромный вред отечественной гуманитарной науке. Большое количество наших оригинальных идей и терминов не может быть адекватно переведено на английский (например, в отечественной лингвистике за долгие годы сложился свой самобытный понятийный аппарат и многие наши филологические термины на английский язык просто не переводятся — там нет ни таких понятий, ни слов для их обозначения), многие аспекты и даже направления наших гуманитарных исследований, наша проблематика за рубежом вообще не интересны, а вымученный приблизительный перевод создает у англоязычного читателя ложное представление о содержании наших работ.
Пропагандировать нашу науку и наши достижения надо не переводами аннотаций и библиографии на английский язык, не подгонкой структуры научных публикаций под западные традиции, не пропихиванием статей за большие деньги в распространяемые за рубежом издания, а прежде всего нашим участием в международных научных конференциях, в личных встречах с коллегами, в ходе которых появляется возможность что-то развернуто рассказать, объяснить свои позиции, представить свои термины для новых явлений, пояснить свою позицию в дискуссиях и ответах на вопросы, реально преодолев трудности перевода и различия в терминологическом аппарате, исследуемой проблематике и применяемых методах.
Стандартный объем статьи 4000-6000 слов (15-20 страниц, шрифт 14, интервал 1,5). Почему именно столько страниц? А если меньше? Если мне столько не надо?
“Введение: обосновывается актуальность статьи, обозначается проблема, ранее частично рассматриваемая / не рассматриваемая в науке. Указывается ее практическое значение. Определяется вклад данной статьи в науку. Предлагается обзор литературы по рассматриваемой проблеме (история вопроса), сравниваются источники (не менее 20-30). Объем — 1-2 страницы”.
Почему за меня решают, сколько страниц должно быть во введении и что мне там написать? Как определить вклад статьи в науку — это ведь не диссертация и не монография? Почему я должен сравнить именно 20-30 источников? А если сравнивать нечего? И зачем сравнивать, если можно просто сослаться на нужную работу? Зачем описывать практическое значение статьи? А если статья теоретическая, фундаментальная?
“Методы и материалы исследования: обозначаются и описываются методы исследования, материалы, предлагается организация эксперимента, методика работы. Объем — 1-2 страницы”.
А если нет эксперимента? Зачем описывать методы исследования, если можно просто сослаться на них?
“Результаты: предлагается оценка результатов исследования, сравниваются полученные результаты с результатами исследований других авторов. Объем — 1-2 страницы”. Почему я должен сравнивать свои результаты с другими? А если вообще никто этим раньше не занимался?
“Обсуждение: описывается исследование, обозначается научная новизна работы для отечественной и зарубежной науки, определяются перспективы. Объем — 8-15 страниц”. Как я могу определить значение своей статьи для отечественной и даже зарубежной науки, если она еще не опубликована? Какие могут быть перспективы у статьи? Перспективы бывают у научного направления.
“Библиографический список: 20-30 источников, указываются источники за последние 5-10 лет, приветствуются ссылки на иностранную литературу”. Почему мне диктуют, за какой период я должен брать источники и сколько их должно быть, если неизвестно содержание и проблематика моей статьи? A если зарубежные ученые этим не занимались и не занимаются (что чаще всего и бывает в филологической науке)?
Подобные требования уместны к монографиям, диссертациям, но не научным статьям. При этом конкретная наука в предлагаемых мне “указаниях” никак не учитывается — к филологам, медикам и математикам требования абсолютно одинаковые. Вот что написано на сайте одного филологического журнала: “При подготовке рукописи для направления в редакцию авторам следует руководствоваться следующими правилами, составленными с учетом требований российских и международных ассоциаций и организаций, в том числе “Единых требований к рукописям, предоставляемым в биомедицинские журналы” (Uniform Requirements for Manuscripts Submitted to Biomedical Journals) и т.д.”. Почему я, филолог, должен писать как медик?
Требуют еще указать источник финансирования (?), выдвигают целую кучу совершенно ненужных требований к оформлению библиографии, указывают, что мне, как автору, нельзя ссылаться на свои работы. А именно: “Следует избегать самоцитирования… Самоцитирование желательно ограничить 3 ссылками”.
Почему нельзя сослаться на свои ранее полученные результаты? Я много лет разрабатываю одну проблему и каждый раз ссылаюсь на уже достигнутое. Прикажете повторять все в каждой новой статье?
Что мне кажется разумным
Рейтинг российских ученых нужно определять, прежде всего, в их отрасли внутри России. Системы РИНЦ для этого вполне достаточно.
Учитываться должны все публикации и все цитирования, независимо от места публикации и издания.
Не надо тратить силы на перевод на английский язык развернутых аннотаций — для того, чтобы содержание статьи заинтересовало потенциального иностранного читателя, перевода ключевых слов более чем достаточно.
Абсолютно убежден, что все так называемые ваковские журналы должны быть бесплатными — нельзя брать деньги ни за публикацию, ни за рецензирование статей, это чистая коммерция на науке. Аспиранту статьи, необходимые для защиты, обходятся в десятки тысяч, докторанту — в сотни тысяч рублей. Если вуз или учреждение заинтересовано в наличии ваковского статуса у своего журнала, оно обязано обеспечить полное финансирование издания. При этом вне контекста защиты диссертаций нельзя требовать от исследователя наличия именно ваковских публикаций (например, для прохождения по конкурсу, присвоения ученого звания, выступления оппонентом, выполнения функций представителя ведущей организации) — это его личное дело, где и что публиковать.
Давайте уважать собственную науку и собственных ученых.
От редакции: Приглашаем читателей обсудить поднятую автором проблему.
ОТЗЫВЫ (2)
04.03.2017 17:43Виктор Рахман
_ Однако, нормальный автор «рукописи» нуждается в объективной оценке добычи его интеллекта, а «всякий труд должен быть оплачен»! _ Наш-то всеми уважаемый нобеляр, публично-совково-соврал : «Мы каждую статью обязательно рецензируем, обязательно, от кого бы она ни приходила…» (http://ufn.ru/ru/articles/2009/6/a/). _ Ведь тогда ВАК обязывал выполнять эту норму порядочности от журналов пресловутого «списка». Теперь же и РАН-периодика приравнена к прочим СМИ (https://t.co/KRYqclkJML) и РАНцы … вообще оборзели : _ уже две математические редакции «ответили роботом», что займутся «рукописью», а далее … молчат, как нашкодивший сопляк! _ (Свежий пример «академического ступора» – https://drive.google.com/file/d/0ByFsU0YN_ng2N05KeW5sNzBjeUk/view?usp=sharing ) … __ Поэтому наших РАНцев в роли СМИ-на-твёрдом-окладе надо бы подкормить ПРИЛИЧНОЙ платой за приличную рецензию вместо «запустить дурочку» (https://t.co/KRYqclkJML). ============================================== _ Подробнее см. на форуме сайта РАН, отображающим своей убогостью … уровень величия Российской Академии Наук ‘Московской Империи перестроившихся до опупения «ленинцев» ‘. |
01.03.2017 18:48Виктор Рахман
_ _ _ Не гуманитарий я и, вообще, дилетант, но уличающий ЧЁТКО текстами короткими (по правилам РАН-редакций для авторов) обнаруженные несуразности теоретиков, так и не оспоренными этими редакциями ( https://drive.google.com/file/d/0ByFsU0YN_ng2SFFILVdEVUJUOTA/view?usp=sharing)… ___________________________ Знаю же я только родной язык, а успешный кандидатский минимум по немецкому языку оставил меня неграмотным, как немец-имбецил … _ И не оспоренные мои находки — очевидно, неоспоримые — позволили провести эксперимент на тему обсуждаемой проблемы : —————————————————— _ sciencepublishinggroup давно уговаривает меня перевести на английский и увеличить вдвое текст https://drive.google.com/file/d/0ByFsU0YN_ng2d3dfUmJSdk5HdWs/view?usp=sharing , отброшенный «отправкой дурочки» нашими ‘дрессированными’ …РАНцами. _ _ А я вежливо извиняюсь, что решил, будто для этих издателей приемлемы рукописи на официальных языках ООН, — я же не способен удостовериться в аутентичности перевода и предполагаю, что «сказанного достаточно». _ _ 23.02.17. ответил категорически на «If possible, please send the paper in English to us», что это исключено, и не возражаю на отказ в публикации. ==================================================== _ Таким вот образом, я вношу свой вклад в попытки заставить иностранцев уважать русский язык, а не только английский, — «мой-то» профилирующий немецкий журнал тоже требует English ! |
14 Открытый Евразийский конкурс по художественному переводу (Eurasian Open 2017):
Уважаемые коллеги!
Остается чуть больше двух недель до завершения 14-го Открытого Евразийского конкурса на лучший художественный перевод (Eurasian Open 2017):
http://lgz.ru/news/eurasian_open_2017/
Прошу передать эту информацию всем, кто может быть заинтересован в этом творческом состязании переводчиков.
С уважением,
Игорь Храмов
vip_orenburg@inbox.ru