«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Интересные факты о ЗИМЕ

  1. Первые Зимние Олимпийские игры состоялись в 1924 году.
  2. Самый большой снеговик был 37 метров в высоту.
  3. Китайское сливовое дерево цветет во время зимы.
  4. Метеорологическая зима начинается 21 или 22 декабря.
  5. Метеорологическая зима заканчивается 19 или 20 марта.
  6. В каждой снежинке 6 лучей.
  7. Некоторые животные впадают в зимнюю спячку.
  8. На северном полюсе полярная ночь длится 24 часа.
  9. Миграция бабочек данаида монарх начинается каждую зиму.
  10. Самое большое количество снежных ангелов было сделано 8 962 студентами.
  11. Начало астрономической зимы приходится на 1 декабря.
  12. Окончание астрономической зимы приходится на 28 февраля.

Краудсорсинг перевод, выполненный учениками 10 А класса Ассоциированного члена Союза переводчиков России МОУ «Гимназии № 12»

Модераторы проекта: руководитель МС МРО СПР Татьяна Куренкова и переводчик-стажер Наталья Виняйкина

РО СПР в Луганской Народной Республике

В мае 2023 г. по инициативе членов СПР из г. Луганска на базе кафедры лингвистики и технического перевода ГОУ ВО ЛНР «Луганский государственный университет имени Владимира Даля» создано региональное отделение СПР по Луганской Народной Республике. Отделение возглавила доцент кафедры, переводчик немецкого языка, преподаватель перевода Ольга Сурженко.

Благодарность переводчику МРО СПР

Выпускник ФИЯ, член Союза переводчиков России Равилов М.Н.

Группа «МГК» — Падает снег

Поздравляем Татьяну Куренкову с победой в XVII Молодежной научно-практической конференции в Нижнем Новгороде!

Наши переводчики-стажеры приняли участие в 17-ой международной молодежной научно-практической конференции «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире».

Молодежную секцию МРО СПР представляли переводчики-стажеры третьего и пятого курса: Куренкова Татьяна и Тетюшкина Елена, в конкурсе по письменному переводу: немецкий язык, а также в номинации с научным докладом по немецкому языку. За 4 дня плодотворной работы они приняли участие не только в переводческих соревнованиях, но и в мастер-классах по аудиовизуальному переводу, в фасилитации на тему: «В какую сторону будет развиваться переводческая профессия в ближайшие 10, 20 и 30 лет», а также присутствовали на лекции немецкого профессора Барбары Лахгайн на тему: Gesundheitsförderung für Studierende – «Содействие сохранению здоровья студентов». 

Мы поздравляем Татьяну Куренкову, занявшую 3 место в конкурсе научных работ немецкий язык, а также благодарим ее научного руководителя, руководителя МРО СПР, доцента кафедры теории речи и перевода ФИЯ — Александра Николаевича Злобина.

День переводчика в Гимназии №12, ассоциированном члене СПР

Переводчик-стажер и студентка 3 курса ФИЯ МГУ им. Н.П. Огарева – Наталья Виняйкина поздравила учащихся Гимназии №12 – ассоциированного члена СПР с Международным Днём переводчика!
Учащиеся гимназии в своих выступлениях продемонстрировали умения и таланты в области межязыковой и межкультурной комуникации.

Она рассказала учащимся о деятельности МРО СПР и ее молодежной секции, конкурсе песенного перевода «Love stories — Love in translation» и XVIII Межрегиональном конкурсе на лучший перевод (2023-2024), проводимых под эгидой Союза переводчиков России.

В конце мероприятия среди учащихся был проведен переводческий конкурс среди учеников 9, 10 и 11 классов. Наталья Виняйкина принимала участие в работе жюри и награждении победителей и участников дипломами.

Приглашаем вас принять участие во IV-м межрегиональном конкурсе перевода песенных текстов «Love stories — Love in translation» / 2024

Приглашаем старшеклассников, студентов и всех желающих принять участие во IV-м межрегиональном конкурсе перевода песенных текстов «LOVE STORIES – LOVE IN TRANSLATION» (язык английский) с презентацией исполнения.

Конкурс проводится Мордовским региональным отделением Союза переводчиков России. Соорганизаторами конкурса являются Пензенское и Дагестанское региональные отделения Союза переводчиков России. Экспертная поддержка – Московское региональное отделение.

Цель конкурса – способствовать формированию духовных ценностей молодежи, к которым относятся любовь, уважение, дружба, честность, преданность, миролюбивость через реализацию творческих проектов.

Задачи конкурса:

  • пропаганда духовных ценностей как части общероссийского национального достояния в соответствии с Указом Президента Российской Федерации от 09.11.2022 г. № 809 «Об утверждении Основ государственной политики по сохранению и укреплению традиционных российских духовно-нравственных ценностей»;
  • повышение интереса к переводу как культуроформирующему фактору;
  • предоставление творческой молодежи (переводчикам) возможности для занятия своей профессиональной деятельностью.

Заявки на участие вместе с готовыми заданиями высылаются руководителю молодежной секции МРО СПР Куренковой Татьяне на эл. почту konkurs.mrospr@mail.ru.

Сроки выполнения работ: переводы и видеофайлы должны быть отправлены не позднее 14.03.2024

По результатам конкурса будут определены победители и выданы дипломы призеров и сертификаты участников. Итоги конкурса будут подведены 28.03.2024 и вывешены на сайте https://spr.fld.mrsu.ru/ в разделе «Переводческие конкурсы».

Конкурсные задания, а также требования к оформлению вы сможете найти в информационном письме.

С лучшими песенными переводами, победителями конкурсов, можно ознакомиться на канале МС МРО СПР: https://www.youtube.com/@sprfldmrsu/videos

Реферативно-речевая и реферативно-переводческая деятельность

Стала ли фейковая информация поводом для начала войны во Вьетнаме?

4 августа 1964 г. весь мир затаил дыхание, когда президент США Линдон Бэйнс Джонсон проинформировал граждан своей страны о драматическом развитии конфликта во Вьетнаме. Он заявил, что агрессия против мирных жителей Южного Вьетнама переросла в открытое противостояние с США на море и отдал официальный приказ о нанесении ударов возмездия. Тем самым, американские военные впервые напрямую вмешались в бушующую с 1955 года войну во Вьетнаме.

До сих пор остается неясным, что же стало поводом для этой эскалации. В начале августа 1964 года американский эсминец «USS Maddox» курсировал в Тонкинском заливе. Его задачей был сбор данных с радаров коммунистического Северного Вьетнама. На борту эсминца также находились сотрудники Агентства национальной безопасности (АНБ). Когда 4 августа на экране радаров появились неопознанные объекты, командир корабля объявил тревогу. Возникло подозрение, что вражеские быстроходные торпедные катера готовятся к атаке.

Непосредственный визуальный контакт с ними отсутствовал, тем не менее офицеры сообщили о торпедной атаке и подозрительных огнях на горизонте. Капитан Джон Херрик срочно телеграфировал об этом в Пентагон и отдал приказ открыть огонь по мнимым северо-вьетнамским торпедоносцам. В Вашингтоне министр обороны США Роберт Макнамара доложил все президенту Джонсону, который через несколько часов приказал нанести ответные удары. Весь вопрос заключался в том, а произошел ли на самом деле этот так называемый Тонкинский инцидент? Дело в том, что сегодня достоверность дальнейших сообщений с эсминца «USS Maddox» о контактах с противником и торпедных атаках подвергается сомнению. Причиной их появления могли стать как экстремальные погодные условия, так и излишнее рвение радарной группы. То, что она сообщила, не соответствовало действительности, так что, судя по всему, эсминец открыл огонь по воображаемому противнику.

Все же это никак не повлияло на решение президента США. Три дня спустя он дал указание Конгрессу санкционировать военное вмешательство США в конфликт во Вьетнаме. Использовал ли он эту фейковую информацию как повод, и привела ли она к катастрофической войне во Вьетнаме?

Лишь в 1971 году сотрудник Пентагона и военный аналитик Дэниел Эллсберг заявил, что поступившая с эсминца информация была ошибочной. В доказательство своих слов он представил СМИ секретные документы. Об этом же написал в своих мемуарах бывший министр обороны США Роберт Макнамара. А в 2005 году АНБ рассекретило документы, на основании которых можно сделать только один вывод:

Из-за однозначной трактовки и недостоверности, поступивших с эсминца радиограмм, инцидент с вражескими быстроходными катерами, которого так никогда и не было, стал поводом для нанесения ударов возмездия и начала войны, жертвами которой в конечном итоге стали более трёх миллионов человек.

Перевод с немецкого языка выполнен студентами 306 группы ФИЯ

Направление подготовки

Перевод и переводоведение

Профиль

Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений

Модератор: переводчик-стажер Офицерова Виктория

Поздравление Куренковой Татьяне в связи с избранием в Правлении МС СПР

Руководитель МС МРО СПР Татьяна Куренкова — избрана в Правление Молодежной секции Союза переводчиков России.

На прошлой неделе состоялось собрание членов Правления МС СПР, где обсуждалась программа и организация Зимней школы перевода СПР в 2024 году. По его итогам Куренкова Татьяна была рекомендована в оргкомитет Зимней школы перевода СПР.

Поздравляем и желаем успехов на федеральном уровне!