«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Почему нам хочется двигаться в ритм музыки?

Музыка имеет удивительную способность вызывать у нас не только эмоциональную реакции, но и физиологическую, включая желание двигаться под ее ритм. Почему же наше тело буквально само пускается в пляс?Интересно, что уже с самого раннего детства мы обнаруживаем у детей способность реагировать на ритм музыки. Даже младенцы, которые еще не видели человеческих танцев, двигают ручками или ножками в соответствии с музыкальным ритмом. Это указывает на то, что способность нашего тела воспринимать и реагировать на музыкальный ритм — врожденная.Кроме того, об этом феномене существует интересная гипотеза австрийского музыковеда Рихарда Валлашека. Он предполагает, что сама музыка изначально появилась как средство координации ритмичных движений в группе людей. Таким образом, наше стремление двигаться в ритм музыки может быть частично обусловлено этой врожденной потребностью в координировании движений с окружающими событиями, в том числе звуками.Известно, что музыка и соответствующие ей ритмичные движения стимулируют центры удовольствия в мозге, что делает танец для нас не только физическим, но и эмоциональным удовольствием. Этот двойной эффект может усилить наше желание двигаться в ритм музыки и приносить нам двойное удовольствие.Таким образом, желание двигаться в ритм музыки является сложным явлением, которое объясняется как врожденными реакциями на ритм, так и социокультурными и физиологическими факторами. А кроме этого, это занятие не только приятно, но и невероятно увлекательно!#культура#тело#физиология#танец1 месяц | Здоровье

Открыт приём заявок на XV Международный конкурс молодых переводчиков

С 20 мая по 20 августа 2024 года в Сибирском федеральном университете пройдёт XV Международный конкурс молодых переводчиков. Девиз конкурса — «There is no such thing as a perfect, ideal, or ‘correct’ translation. A translator is always trying to extend his knowledge and improve his means of expression; he is always pursuing facts and words» (Peter Newmark).

Результаты конкурса будут объявлены 30 сентября 2024 года — в Международный день переводчика.

Организаторами Конкурса являются Институт экономики, государственного управления и финансов Сибирского федерального университета и Красноярское региональное отделение Союза переводчиков России.

Подробнее: https://news.sfu-kras.ru/node/28843

VI конференция для переводчиков «Контакт»

Уважаемые коллеги!

Приглашаем принять участие в VI конференции для переводчиков «Контакт».

Даты мероприятия: 14-15 июня.

Формат: онлайн.

Подробная информация на сайте: https://translators-contact.com/

Будем рады вам, вашим коллегам и студентам!

Две победы переводчиков-стажеров МС МРО СПР

Мы поздравляем Наталью Виняйкину с 1 местом и Юлию Хайрову с 3 местом в XVIII Межрегиональном конкурсе на лучший перевод! Желаем девочкам дальнейших побед и удачи во всех начинаниях! Так держать!

Благодарность Татьяне Куренковой от Союза переводчиков России

Международный конкурс письменного перевода “Digital Arctic Transfer”

Приглашаем вас принять участие в Международном конкурсе письменного перевода “Digital Arctic Transfer”, который проводится с 22.04.2024 по 30.06.2024.

Рабочие языки Конкурса: русский, английский, немецкий, французский, китайский, ненецкий.

Положение о Конкурсе, форма заявки на участие и тексты для перевода размещены на сайте САФУ им. М.В. Ломоносова в разделе «События»: https://narfu.ru/life/news/events/?ELEMENT_ID=389320

Для участия в конкурсе необходимо не позднее 19 мая 2024 года выслать на электронный адрес arctictransfer@narfu.ru заявку и выполненный перевод текста в соответствии с выбранной номинацией. Возможно участие в нескольких номинациях.

Оглашение результатов Конкурса состоится 03.06.2023. Итоги Конкурса будут размещены на сайте Высшей школы социально-гуманитарных наук и международной коммуникации САФУ им. М.В. Ломоносова (в разделе «Объявления»): http://www.narfu.ru/hssshic/

Подробнее в прикрепленном файле

Зимний вечер

XIII ЛЕТНЯЯ ШКОЛА ПЕРЕВОДА

Приглашаем вас принять участие в XIII Летней школе перевода СПР в г. Нижнем Новгороде с 15 по 19 июля 2024 года, на базе НГЛУ: г. Нижний Новгород, ул. Минина, 31-А. Для участия надо заранее заполнить регистрационную форму по ссылке https://forms.yandex.ru/u/66268bb5068ff01c94a71… или воспользовавшись QR-кодом.
Участники получат электронные сертификаты. Культурная программа Летней школы СПР включает экскурсию по Нижнему Новгороду, посещение достопримечательностей, поездку в город Городец. Культурная программа и фуршет оплачиваются на месте проведения Школы.
Следите за новостями на сайте СПР (https://rutrans.org) или сайте Школ СПР (http://translation-school.ru/index.php/ru/), а также в официальных социальных сетях:
https://vk.com/utrwinterschool
https://vk.com/rutrans
Вопросы оргкомитету можно направить на utrschool@yandex.ru.
Хотите общаться с ведущими теоретиками и практиками перевода, слушать доклады и участвовать в мастер-классах, вступайте в СПР, https://rutrans.org/union/membership

Благодарность Татьяне Куренковой

Поздравляем нашего юного переводчика — Грачеву Тамару