«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

«ПЕРЕВОД В ЦИФРОВОМ МИРЕ»

В рамках модуля устного перевода Зимней школы «ПЕРЕВОД В ЦИФРОВОМ МИРЕ», которая пройдет в Санкт-Петербурге на базе СПбГУАП с 24 по 26 января 2022 г. в гибридном формате, Ирина Сергеевна Алексеева проведет тренинг по развитию памяти и речи устного переводчика, а также учебную конференцию по уникальной методике Санкт-Петербургской высшей школы перевода.Ждем студентов, переводчиков, преподавателей перевода и всех желающих.Стоимость участия в Зимней школе при оплате всех трех модулей:15 000 р. при оплате до 1 декабря 2021 г.18 000 р. при оплате до 20 января 2022 г.20 000 р. при оплате после 20 января 2022 г.15 000 р. – cтоимость участия для студентов при оплате всех трех модулей.Стоимость участия при покупке одного модуля – 6 000 р. независимо от даты оплаты.Регистрация по ссылке: https://forms.gle/kU7NdV6qUMPhYNbo8Подробная информация по e-mail: kafedra_in_guap@mail.ru.#зимняяшколаГУАП#АкадемияПП

«АКТИВНЫЕ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ»

Уважаемые коллеги! Среди участников группы достаточно много преподавателей перевода, которым может быть интересна информация о курсе. Ассоциация преподавателей перевода, Каспийская высшая школа перевода и Астраханский государственный университет приглашают преподавателей перевода на курс повышения квалификации «АКТИВНЫЕ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ»… Ещё

1616Поделились: 1НравитсяКомментироватьПоделиться

Студентам-переводчикам на заметку

Лайфхаки здорового питания для студентов

Напряженные будни за учебниками, посещением лекций и подготовкой к семинарам занимают не только больше всего времени студентов, но и зачастую не дают им возможности просто быстро и сытно перекусить.

Особенно сложно обстоит дело с питанием у тех, кому нужно постоянно спешить, чтобы успеть попасть с подработки на учебу или наоборот. А когда еда есть, то чаще всего это фастфуд, который приходится глотать буквально на ходу. Избежать подобных случаев в студенческой жизни, помогут лайфхаки здорового и экономного питания для студентов.

1. Правильная организация питания – залог здоровья.

Начинать  любое дело с заранее продуманной программы действий полезно не только в учебе, но  и в повседневной жизни студента. Как говорится: хорошее начало полдела откачало. Составление меню на каждый день  способствует не только разнообразию в еде, но и экономии денег. Например, тем, кто хочет похудеть и  объявить бойкот новогоднему праздничному столу, рекомендуется наполнить свое меню свежими и низкокалорийными продуктами. Особенно подходят для этого блюда из капусты или салаты, которые можно готовить круглый год. Очень питательным является картофель, урожай которого собирают летом и осенью. Народная молва советует, для похудения есть клубни картофеля прямо с грядки, потому что они надолго сохраняют ощущение сытости  и  за счет своего химического состава даже ускоряют обмен веществ. А если приправить картофельное блюдо острыми специями, можно улучшить обмен веществ в организме. Поэтому самым оптимальным вариантом является cоставление меню в зависимости от времени года.

Примерные меню:

Студенты не должны  питаться однообразно. До сих пор многие думают, что они изо дня в день едят лишь одну лапшу. Ведь это быстро, дешево и сытно. Реклама внушает нам, что это действительно так, но на самом деле лапша быстро надоедает и слишком однообразна. Немецкое общество питания рекомендует свое разнообразное меню. Оно по карману также и студентам, которые питаются   соразмерно своим финансовым возможностям.

Меню на понедельник и вторник: блюда из картофеля.

Так, например, в понедельник в него можно включить  картофельную запеканку. Чтобы картофеля хватило и на следующий день, купите его в супермаркете с запасом. Тогда в меню на вторник можно добавить картофельные драники. Приготовление этих блюд из картофеля не только не займет много времени, но и надолго сохранит чувство сытости, и, кроме того, обеспечит  организм полезными веществами.

Меню на среду и четверг: блюда из болгарского перца.

В среду в него можно добавить  фаршированный перец,  потому что он не только очень питательный, но и способствует поддержанию организма в хорошем физическом состоянии. В качестве начинки подойдет немного мясного фарша, но можно также  использовать сыр или другие овощи для фаршировки красного, желтого или зеленого перца. У тех, кто купит болгарского перца побольше, уже будет основной ингредиент для блюда  в меню на четверг. Можно приготовить и салат  с кускусом, который  не только легок в приготовлении, но и не вызывает чувство тяжести в желудке. К тому же он очень питательный и также способствует поддержанию организма в хорошем физическом состоянии

Меню на пятницу:

В пятницу его можно немного разнообразить. В этот день можно  начать готовиться к  выходным и уже побаловать себя какими-нибудь деликатесами. Например, быстро и вкусно приготовить мясо с клецками или рисом. Если потом останется еще достаточно  мяса, то можно  использовать его для блюда  в меню  на субботу, например, тайского карри с рисом.

Меню на выходные: блюда из куриных  яиц.

Яйца на завтрак в выходные дни — это отличный заряд энергии на весь день. В них много  белка и они  также  используются  во многих рецептах. В качестве замены яйцам можно взять (в зависимости от рецепта) к примеру, яблочное пюре для связывания ингредиентов, муку для панировки или сыр тофу для коагуляции. Любителям блюд из яиц выгоднее покупать  в супермаркете сразу большую упаковку. Тогда из них можно приготовить, например,  шикарный омлет со свежими овощами и отварным рисом. Яйца можно использовать и для приготовления соуса. В меню на выходные можно включить и спагетти карбонара, ведь ингредиенты для этого блюда недорогие, а оно само невероятно вкусное.

2. Готовить впрок  – значит экономить время и деньги.

Студенты, которые находятся в условиях постоянного цейтнота, при заготовке еды впрок могут чувствовать себя  более свободно. Например, можно приготовить побольше макарон или риса, а затем хранить в холодильнике в течение нескольких дней. Это значительно высвобождает время для приготовления следующего блюда. Также можно заранее приготовить полный обед и даже взять его с собой на учёбу или подработку. Например,  для перекуса  на перемене  можно взять с собой  орехи, сухофрукты или немного овощей — хорошая и, самое главное, недорогая альтернатива буфету в учебном заведении. При желании заранее    приготовьте салат  и захватите его с собой в контейнере. Поскольку далеко  не везде у студентов  есть возможность разогреть пищу, то им идеально подойдут блюда, которые также можно есть холодными. Самый оптимальный вариант для студенческого перекуса это котлеты, потому что приготовить их достаточно просто, они сытные  и дешевые.

3.Экспресс-рецепты: блюда за 30 минут.

Чтобы процесс приготовления пищи не угнетал,  нужно пользоваться простыми и быстрыми  рецептами. Вместо долгой  возни на  кухне, можно быстренько приготовить что-нибудь попроще. Главное, чтобы это было легко и вкусно. Так, например, приготовление спагетти Болоньезе или какого-нибудь  салатика занимает минимум времени. Приготовление  уже знакомых блюд дает дополнительную экономию времени. Можно быстро  приготовить себе, например, большую порцию любимого  мяса с фасолью и острым перцем  и  питаться им несколько дней. Чтобы оно не надоело, разнообразьте  его по вкусу вареным рисом, лапшой, картофелем или небольшим салатом.

4.Правильное составление списка покупок на неделю.

Благодаря этому можно существенно  сэкономить время. Наряду с этим есть масса возможностей для удобной покупки продуктов в интернете или хотя бы   их заказа с последующей доставкой из супермаркета домой. Получается двойная экономия времени, так  как не придется  выбирать продукты и долго стоять  в очередях у кассы. Вместо этого можно запросто сделать все  покупки даже во время перемены  с помощью своего  телефона или планшета. Индивидуальное меню поможет лучше спланировать покупки и, самое главное сделать их в нужном  количестве. Например, если в супермаркете есть скидка на картофель или другие овощи, то они обязательно должны быть включены в индивидуальное меню, поскольку здоровое питание особенно важно для успешной учебы студентов.

5. Не забывайте перекусить, ведь  без еды и ни туды, и ни сюды!

Часто студенты пренебрегают завтраком, обедом или ужином, просто потому, что на это  у них не хватает времени. Учеба, подработка или домашние задания – всегда найдется что-то  более важное, чем еда. Но такой образ жизни неправильный  и легкомысленный. Возможно, отказ от еды и сэкономит немного  времени,  однако это не пройдет бесследно для организма. Если он голодает, то  реагирует   по-разному. Это может быть и  головная боль и проблемы с концентрацией внимания, и  дискомфорт в желудке и недомогание. От постоянного недоедания студентов  ухудшается способность к восприятию учебного материала, ведь без полноценного питания невозможно жить бурной студенческой жизнью.  Чтобы навести в ней порядок, нужно обязательно выделить время  для приема пищи. Лучше всего это  делать  в обеденный перерыв, так чтобы отдохнуть  и душой и телом. В идеале желательно  бы  обедать на свежем воздухе, что  также очень полезно для организма. Неплохо было бы еще и немного прогуляться после обеда для лучшего усвоения пищи.

6. Ешьте в меру, поскольку очень сытое брюхо к учению глухо.

Как известно, после очень сытного обеда клонит в сон, и тут уже, понятно, не до учебы. После еды мы зачастую ощущаем вялость и апатию, так что  желание учиться напрочь пропадает. Вместо учебы  нам хочется прилечь и поспать. Часто это связано с тяжелой, жирной и калорийной пищей, которая трудно переваривается желудком. Для пищеварения ему требуется много энергии, которую он забирает из организма. Из-за этого ухудшается кровоснабжение мозга,  и мы, в самом деле, ощущаем, что нам нужно прикорнуть. Поэтому и рекомендуется отдавать предпочтение  лёгкой пище. Совсем необязательно брать на обед солидную порцию поджарки. Вместо нее лучше взять макароны или рис с овощной подливкой, что намного полезнее для умственной деятельности. Кстати, эти блюда можно и самому приготовить довольно быстро и недорого.

Перевод с немецкого языка на русский.

Модератор переводческого краудсорсинг-проекта зам. руководителя студенческой секции СПР Яковлева Жанна

Отчет по практике Кузнецовой Е.

Hallelujah — Cover by Lucy Thomas

ПРОГРАММА 15-й Международной молодежной научно-практической конференции

«Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире» 15 – 18 ноября 2021

Посвящается 30-летию Союза переводчиков России

Организаторы – Высшая школа перевода НГЛУ им. Н.А. Добролюбова,

Международная научно-исследовательская лаборатория «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения»

14 ноября 2021 г. (воскресенье)

Ссылка на конференцию в ZOOM: Олимпиада по письменному переводу китайского языка

Ссылка на конференцию в ZOOM: 14.00 Олимпиада по устному переводу японского языка 16.00 Олимпиада по письменному переводу японского языка

15 ноября 2021 г.

Ссылка на конференцию в ZOOM 10.00 – 10.30 Примечание: Время, Официальное открытие конференции

https://zoom.us/j/94293133117?pwd=RVRvWUx

vWkQvVmJVMWN3N25DbkgwUT09

Идентификатор конференции: 942 9313 3117

Код доступа: 888766 Приветствие ректора НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, д-ра филол. наук, профессора Жанны Викторовны Никоновой Приветствие президента Союза переводчиков России Ольги Юрьевны Ивановой

указанное в программе, — московское Приветствие декана Высшей школы перевода НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, к.ф.н., доц. Дмитрия Александровича Борисова 10.30 – 11.20 Пленарное заседание Чуркина Юлия Николаевна, НГЛУ им Н.А. Добролюбова. Передача поэтического элемента в цифровой рекламе: to dub or to sub? (научный руководитель – к.ф.н., доц. С.Ю. Павлина) Загудалина Юлия Викторовна, Московский государственный лингвистический университет. О трудностях устного перевода публичных выступлений знаменитых людей: опыт работы на X и XI фестивалях «КАПЛЯ»

КОНКУРСЫ И ОЛИМПИАДЫ

15 ноября (понедельник)

12.00 12.00 12.00

Олимпиада по устному переводу

английского языка

Ссылка на ZOOM:

https://us02web.zoom.us/j/85878904497?pwd=

MGpUa0g4YXIrcVMxKzl3QnN1dU9aUT09

Идентификатор конференции: 858 7890 4497

Код доступа: 785313

Конкурс научных работ (французский язык) Ссылка на ZOOM: https://us02web.zoom.us/j/89094740828?pwd=d3A3RlM3RGNPM1hBZnYyRjh5UDJ1UT09 Идентификатор конференции: 890 9474 0828 Код доступа: 355117 Модераторы: Д.п.н., проф. Е.Р. Поршнева, к.ф.н., доц. Е.Г. Баранова Олимпиада по письменному переводу немецкого языка Ссылка на ZOOM: https://us02web.zoom.us/j/81539750016 Модератор: ст. преп. Т.В. Иванова

16 ноября (вторник)

10.00 10.00 10.00 10.00

Олимпиада по устному

переводу французского

языка

Ссылка на ZOOM:

https://us02web.zoom.us/j/8648865

4475?pwd=a2ZQUWNHbGpTejY

0K1NmNzN1NjZ3Zz09 Конкурс научных работ «История переводческой деятельности и переводоведения» Секция 1 Ссылка на ZOOM: https://zoom.us/j/91400682117?pwd=cVorZytBL0FKZnFVa3lmRFОлимпиада по письменному переводу английского языка Ссылка на ZOOM: https://us02web.zoom.us/j/87519602333?pwd=a2tNdkZEQTBOYThSZTN5MUtDNEtSdz09 Идентификатор конференции: 875 Олимпиада по устному переводу немецкого языка Ссылка на ZOOM: https://us02web.zoom.us/j/86514034638 Модераторы: к.ф.н., доц. Н.Е.

Идентификатор конференции: 864 8865 4475 Код доступа: 011173 Модераторы: к.п.н. Ю.О. Стрекаловская, д.п.н. Е.Р. Поршнева, к.ф.н. М.А. Мазанова Y0c01CZz09 Идентификатор конференции: 914 0068 2117 Код доступа: 776018 Модераторы: к.ф.н., доц. Д.А. Борисов, к.п.н., доц. М.В. Лебедева Место проведения – «ТОЧКА КИПЕНИЯ НГЛУ» 1960 2333 Код доступа: 823714 Модераторы: д.ф.н. В.В. Сдобников, к.ф.н. К.Е. Калинин, к.ф.н. О.В. Петрова Бажайкин, ст. преп. Т.В. Иванова

13.30 13.30 13.30

Конкурс научных работ

(английский язык)

Секция 1:

Проблемы перевода

художественного текста

Ссылка на ZOOM:

https://us02web.zoom.us/j/83891623856?pwd

=QVpyY2ZxQ2ZKdGk3VFQ0czZnMm5xUT

09

Идентификатор конференции: 838 9162

3856

Код доступа: 333043

Модераторы: к.ф.н., проф. О.В. Петрова, Олимпиада по письменному переводу испанского языка Ссылка на ZOOM: https://us02web.zoom.us/j/85614984469?pwd=VENmbFFMcHI5akt0SnhSaEVJOGxjZz09 Идентификатор конференции: 856 1498 4469 Код доступа: 005996 Модераторы: к.ф.н. М.И. Баранова, ст. преп. М.Р. Сафина Олимпиада по письменному переводу французского языка https://us02web.zoom.us/j/82718301136?pwd=anNwbDYyV2hyYUluL1R6c3BLRVF4Zz09 Идентификатор конференции: 827 1830 1136 Код доступа: 664174 Ссылка на ZOOM: Модераторы: к.ф.н. А.С. Бубнова, к.п.н. Ю.О. Стрекаловская

к.ф.н., доц. М.Ю. Родионова Секция 2: Проблемы аудиовизуального и компьютерного перевода Ссылка на ZOOM: https://us02web.zoom.us/j/85704573408?pwd=TkxOVkNMS2dTRS82cU5HbmJ0anNnQT09 Идентификатор конференции: 857 0457 3408 Код доступа: 947824 Модераторы: к.ф.н., доц. К.Е. Калинин, д-р филол. н. В.В. Сдобников, Секция 3: Проблемы перевода политического дискурса Ссылка на ZOOM: Модераторы: к.ф.н., доц. С.Ю. Павлина, младший научный сотрудник С.В. Пшеничная

17 ноября (среда)

10.00 10.00 10.00

Конкурс научных работ (английский язык) Секция 4: Лингвокультурологические аспекты перевода Ссылка на ZOOM: https://us02web.zoom.us/j/85102628325?pwd=cS9jMU8yVmtpaVU0aUkwdFRoaHVnUT09 Идентификатор конференции: 851 0262 8325 Код доступа: 288724 Модераторы: к.ф.н., доц. И.В. Пивень, к.ф.н., доц. И.С. Разина Конкурс научных работ «История переводческой деятельности и переводоведения» Секция 2 Ссылка на ZOOM: https://zoom.us/j/99530468759?pwd=bHM1bStEVUljM2Q0R3BaRmF6S0M0UT09 Идентификатор конференции: 995 3046 8759 Код доступа: 738201 Модераторы: к.ф.н., доц. Д.А. Борисов, к.п.н., доц. М.В. Лебедева Место проведения – «ТОЧКА КИПЕНИЯ НГЛУ» Конкурс научных работ (немецкий язык) Ссылка на ZOOM: https://us02web.zoom.us/j/83502861110 Модераторы: к.ф.н., доц. Л.А. Аверкина, к.ф.н., доц. И.С. Парина

13.30

Олимпиада по устному переводу испанского языка

Ссылка на ZOOM:

https://us02web.zoom.us/j/86772391614?pwd=aXkwZEpaLzZjV3p2SHdi

eVBNMkp1UT09

Идентификатор конференции: 867 7239 1614

Код доступа: 004578

Конкурс научных работ (восточная секция) Ссылка на ZOOM: https://us02web.zoom.us/j/89742877490?pwd=NkRtMi9ISE5NNjBXclcvd2l2em5xQT09 Идентификатор конференции: 897 4287 7490 Код доступа: 505028 Модераторы: к.ф.н., доц. М.А. Кострова, д.ф.н., доц. В.В. Сдобников

Модераторы: к.ф.н. М.И. Баранова, ст. преп. М.Р. Сафина

18 ноября (четверг)

10.00

Лекция: Константин Александров, Татьяна Щепова (компания Orion Inc.)

«Как пройти путь от переводчика до техписателя и зачем?»

Место проведения – «ТОЧКА КИПЕНИЯ НГЛУ»

Ссылка на ZOOM:

https://zoom.us/j/96609913995?pwd=RDlEQTM4d1RKaVl5S3orQVd2aDZ5UT09

Идентификатор конференции: 966 0991 3995

Код доступа: 006439

11.00 – 12.00

Разбор результатов конкурса письменного перевода (французский язык)

Ссылка на ZOOM:

https://us02web.zoom.us/j/89270181679?pwd=TUdDalQrYUtwNmpBRTdCRVhoZFU2UT09

Идентификатор конференции: 892 7018 1679

Код доступа: 480139

Модераторы: к.ф.н. А.С. Бубнова, к.п.н. Ю.О. Стрекаловская

13.30

Подведение итогов и закрытие конференции

Ссылка на ZOOM:

https://zoom.us/j/95327049514?pwd=cEs1eHhtTnE2bW5lYjduSzdBeDhvdz09

Идентификатор конференции: 953 2704 9514 Код доступа: 663422

14.30

Разбор результатов конкурса письменного перевода (английский язык)

Ссылка на ZOOM:

https://us02web.zoom.us/j/89595876867?pwd=Mkh3S0FJWkQxTGxSVjNGeE9IR2NxUT09

Идентификатор конференции: 895 9587 6867

Код доступа: 139540

Модераторы: к.ф.н., проф. О.В. Петрова, д.ф.н. В.В. Сдобников

Зависит ли изучение иностранных языков от таланта?

Некоторые люди отчаиваются, когда начинают  изучать новый  язык, в то время как другие свободно владеют несколькими иностранными языками. Эта способность связана не только с талантом.

Настоящие языковые гении.

Соревнования полиглотов.

Китайский, тайский, хинди, персидский, греческий – это всего лишь пять из 58 языков, которыми владеет ливанец  Зиад Фазах. Каждый язык он учил сам. На  телешоу он регулярно демонстрирует своё мастерство — и публика восхищается им, называя языковым гением. Благодаря своим выдающимся способностям Фазах попал в Книгу рекордов Гиннеса. В ней представлены не только полиглоты, но и указаны почти 150 других языковых рекордов.

Документально зафиксировано примерное количество языков во всем мире (около 6 500), страна с наибольшим количеством языков (Зимбабве с 16 официальными языками) и самый переводимый документ (Декларация прав человека, переведенная на 370 языков и диалектов). Даже самое курьезное, как например, мультиязычное  исполнение одной популярной песни внесено в книгу-рекордов Гиннеса. Помимо этого, каждый лингвист старается разработать свой метод быстрого и качественного освоения  иностранных языков. Так, например, считается, что шведу Магнусу Карлссону удалось разработать свою «четырехнедельную формулу» для изучения нового иностранного  языка. В других языковых школах специалисты предлагают альтернативные способы изучения итальянского и испанского языков и свободного владения ими  меньше чем за три недели.

Истинные полиглоты.

О чем часто забывают ,,языковые акробаты,,, участвуя в своих соревнованиях.

 Прежде всего, они должны помнить о том, как долго сохраняется возможность практического применения языка, изученного с помощью блиц – методики. Смогут ли владеть спустя некоторое время, к примеру, итальянским  языком, те, кто его вызубрил за три недели? Случай, произошедший с ливанцем  Зиадом Фазахом, заставляет усомниться в этом. В чилийском телеэфире  ему нужно было переводить с русского, китайского и персидского на английский. К разочарованию публики, он не смог понять даже простых фраз на этих языках, хотя, как сам утверждал, владел ими свободно.

Вместо официальных рекордсменов, возможно, большего внимания заслуживают те люди, которые ежедневно используют иностранные языки: письменные и устные переводчики. Согласно исследованию Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), перевод конференций является  третьей по уровню стресса работой в мире —  после пилотов и авиадиспетчеров. Ведь при этом нужно одновременно слушать, понимать и передавать информацию. Для того чтобы подобрать нужные словарные соответствия и правильные формулировки,  переводчики должны работать над соответствующей темой перед каждой конференцией или совещанием.

Перевод с немецкого языка студентов 308 группы ФИЯ

VII международный Черноморский конкурс перевода маринистики

Дорогие переводчики,

Сегодня стартует VII выпуск международного Черноморского конкурса перевода маринистики, который пройдет с 1 октября по 31 октября.

К участию в конкурсе приглашаются переводчики (профессиональные и непрофессиональные) и студенты переводческих факультетов без ограничения возраста и страны проживания.

В конкурсе участвуют следующие языки: русский (как иностранный), английский, арабский, болгарский, греческий, итальянский, немецкий, турецкий и французский.

Перед тем, как приступить к выполнению конкурсных заданий, пожалуйста, ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛОЖЕНИЕМ О КОНКУРСЕ (прилагается).

Работы, направленные с нарушением Положения, к рассмотрению НЕ ПРИНИМАЮТСЯ.

Желаем всем участникам попутного ветра и семь футов под килем!

Международный день переводчика в МРО СПР

4 октября 2021 г. состоялась праздничная встреча, посвященная Международному дню переводчика. Организатором мероприятия выступила молодёжная секция МРО СПР. 

С профессиональным праздником студентов-переводчиков поздравили зав.кафедрой теории речи и перевода Алина Юрьевна Ивлева и руководитель МРО СПР Александр Николаевич Злобин. Кафедра поддерживает творческую деятельность студентов и возлагает надежду на будущее поколение переводчиков. Руководитель молодежной секции Екатерина Кузнецова рассказала о работе секции, возможностях стажировок, новых переводческих проектах и конкурсах. Переводчики-стажёры, студенты 3 курса, поделились впечатлениями от опыта работы в секции и рассказали о своих первых опубликованных переводах. Первокурсники приняли активное участие в интерактивной викторине на переводческую эрудицию, после чего состоялось их посвящение в ряды студентов-переводчиков. Ребята дали клятву высоко нести знамя переводчика и быть достойным представителем профессии. В завершении мероприятия прозвучала Элегия Жюля Массне, перевод которой был осуществлён А.Н. Злобиным.   

https://ok.ru/profile522359287301

ПЕСЕННЫЙ ПЕРЕВОД