«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Telegramm МС СПР

tg-канал Молодежной секции Союза переводчиков России — пространство, где всё для переводчиков!

📲 https://t.me/utr_junior

⭐️ конкурсы
⭐️ статьи
⭐️ рекомендации
⭐️ новости секции
🌸 региональное сотрудничество
⭐️ FQA
⭐️ цитаты великих
⭐️ позитив
⭐️ пространство молодых переводчиков

Подкаст Булата Данилова – Синхронный переводчик

ПОЗДРАВЛЯЕМ С ДНЕМ ПЕРЕВОДЧИКА!

Расписание Марафона переводов 2023

Уважаемые коллеги! 

Сформировано расписание Марафона переводов, который пройдет онлайн со 2 по 13 октября. Начало каждого выступления — 19:00 (Мск). Все лекции будут также доступны в записи.  

В числе спикеров Марафона П.Р. Палажченко, И.С. Алексеева, К.В. Батыгин, А.О. Филиппов-Чехов, С.Ю. Светова, М.М. Степанова, М.А. Чиханова, М.В. Берендяев, А.В. Ачкасов, Д.И. Троицкий. 

Стоимость участия — 5000 руб. 

Для студентов — 3500 руб. 

Для участников первого Марафона и курсов Академии профессионального перевода — 3500 руб. 

При участии трех и более человек из одного вуза — 3000 руб. 

Регистрация по ссылке: https://forms.gle/vXAXT4uwKfbp2Jhv9 

Ждем студентов, преподавателей, переводчиков и всех интересующихся вопросами перевода.

Стажировка по арабскому языку

МС МРО СПР приглашает на стажировку по арабскому языку от начального уровня до продвинутого! Занятия будет проводить носитель языка и практикующий переводчик с арабского на русский.
Оплата договорная. Всех желающих просьба писать в сообщения группы https://vk.com/msmrospr

Круглый стол СПР в рамках ежегодного переводческого форума

Уважаемые коллеги! Напоминаем вам, что 30 сентября в рамках проведения TFR по инициативе СПР будет проведен круглый стол, посвященный обсуждению нового закона о заимствованиях в русском языке. Приглашаем вас принять в нем участие.  Разница во времени между Москвой и Уфой составляет 2 часа. Мероприятие начнется в 9.45 МСК.  О.Ю. Иванова.

Юные переводчики АЧ СПР «Гимназия №12» — победители переводческих конкурсов

Международный форум «Лингвистика и вызовы современной парадигмы общественных отношений: междисциплинарное, межкультурное, межъязыковое взаимодействие»

Приглашаем вас принять участие в
Международном Форуме «Лингвистика и вызовы современной парадигмы общественных отношений: междисциплинарное, межкультурное, межъязыковое взаимодействие»


Даты проведения: 11-15 октября 2023 года


Форум направлен на развитие междисциплинарного аспекта проблематики, связанной с изучением межкультурной, межъязыковой коммуникации, диалога культур с позиций современной общественной парадигмы, задающей новые, быстро меняющиеся условия функционирования и осмысления комплекса дисциплин (лингвистика, литературоведение, переводоведение, философия, лингводидактика, психология, педагогика, культурология, политология, социология, когнитивные науки и др.).


Партнеры Форума:
Минский государственный лингвистический университет (Беларусь), Приднестровский государственный университет им. Т.Г. Шевченко.

Подробнее о форуме можно узнать в прикрепленном файле:

III международный конкурс перевода МГИМО МИД

Уважаемые коллеги! 

Кафедра английского языка Одинцовского филиала МГИМО МИД России приглашает ваших студентов принять участие в Третьем международном студенческом конкурсе профессионально ориентированного перевода. 

Предлагаемые для перевода тексты размещены здесь: https://docs.google.com/document/d/1z4AY8KN3aZ3udz41sEcO5O2Pz1tBJK1Ac2NIJuds2r0/edit?usp=sharing 

В этом году для перевода с русского языка на английский предлагаются тексты технической и научной тематики, с английского языка на русский — тексты из сферы политики, экономики, менеджмента, рекламы, дизайна, юриспруденции, медицины, с испанского на русский — текст из области экономики и менеджмента, с китайского на русский — текст технической тематики. 

Можно выбрать любое количество текстов, перевести их и загрузить переводы в форму по ссылке: https://forms.gle/E5U3JX516JR5J3NZA до 23:59 (Мск) 20 сентября. 

Внимание! Использование средств машинного перевода не допускается! Переводы, выполненные с их использованием, будут автоматически отсеяны при помощи специальной программы, а их «авторы» не получат сертификат об участии в конкурсе. 

Все участники конкурса, вовремя приславшие самостоятельно выполненные переводы, получат электронный сертификат участника. Победители получат электронные дипломы с указанием занятого места и номинации. 

Итоги конкурса будут подведены 29 сентября к 18:00 и оглашены онлайн. Списки победителей по каждой номинации будут опубликованы на сайте МГИМО-Одинцово 2-3 октября.

«Профессор кислых щей»

https://faktodrom.com/view/880?utm_source=world&utm_medium=med0&utm_campaign=camp0

https://faktodrom.com/view/880?utm_source=world&utm_medium=med0&utm_campaign=camp0